Espera una acción real que se plasme en hechos. | It looks forward to real action in the form of deeds. |
Solo entonces podemos permitirle que encienda nuestra imaginación y plasme nuestros deseos más profundos. | Only then can we let it ignite our imagination and shape our deepest desires. |
Se trata de que la voluntad política se plasme en acciones concretas y eficaces. | Therefore, political intentions must be transformed into concrete and effective actions. |
El objetivo central debe ser asegurar que nuestra solidaridad expresada en palabras se plasme en acciones. | The central objective must be to ensure that our solidarity in words is translated into action. |
¿Cuál es la base técnica y científica para que esta diferencia se plasme en una normativa europea? | What is the technical and scientific basis for laying down this differentiation in European legislation? |
En esta propuesta aún no se ha presentado ningún texto en que se plasme la sugerencia. | Wording to that effect is not yet included in the proposal. |
Por ejemplo, la poesía visual permite que el poema salga de los libros y se plasme en otra dimensión. | For example, visual poetry allows the poem to leave the book and be translated into another dimension. |
Debemos promover mercados laborales que puedan adaptarse suficientemente para que el éxito económico se plasme en nuevos puestos de trabajo. | We need to promote labour markets that can adapt sufficiently to translate economic success into new jobs. |
Esta marca de agua es muy sencilla de eliminar y evitar que se plasme en todas las capturas que hagamos. | This watermark is very easy to remove and avoid it to be inserted on the images. |
Esta marca de agua es muy sencilla de eliminar y evitar que se plasme en todas las capturas que hagamos. | This watermark is very easy to remove and avoid it to be inserted into the images. |
