Resultados posibles:
plasmaba
Imperfecto para el sujetoyodel verboplasmar.
plasmaba
Imperfecto para el sujetoél/ella/usteddel verboplasmar.

plasmar

Esta búsqueda se plasmaba directamente en su devoto pacifismo.
This quest was embodied most directly by devout pacifism.
La ilustración plasmaba el significado de la palabra... tal como él lo había explicado.
The illustration bore out the meaning of the word... just as he had explained it.
Como ellos, concebía el ser humano como solitario y desgarrado, y así lo plasmaba en su obra.
Like them, he conceived the human being as solitary and forlorn, and this he expressed in his work.
Se exponen por primera vez en España el mayor número de celdas, unas espectaculares obras escultóricas donde plasmaba sus miedos.
The largest number of cells, spectacular sculptural works which embodied their fears are exposed for the first time in Spain.
Bourdelle solía escoger sujetos mitológicos y los plasmaba en formas poderosas y dinámicas con materiales como yeso, bronce o mármol.
Bourdelle's work was frequently inspired by mythological themes, which he captured in powerful and dynamic sculptures using materials such as plaster, bronze or marble.
En el momento en que cualquier idea le asaltaba, se precipitaba y la plasmaba en la forma de un libro o de un ensayo.
The moment any sort of idea struck him, lie rushed at it and crushed it into the shape of a book or an essay.
En el mundo entero lo entienden, y ahora también en Norteamérica cuya experiencia plasmaba lo relacionado con la tradición cultural y civilizacional de Occidente.
This is understood everywhere in the world, and now also in America, whose experience embodies everything related to the cultural and civilizational tradition of the West.
Así el visionario Spinelli proponía soluciones concretas al pragmático Monnet, quien a su vez plasmaba su visión de Europa en sus propuestas a los distintos Gobiernos.
In this way, the visionary Spinelli proposed concrete solutions to the pragmatic Monnet, who in turn enshrined his vision of Europe in his proposals to the different governments.
Aunque, por lo general, las mujeres tenían un nivel de enseñanza superior al de los hombres, esa circunstancia no plasmaba en tasas comparables de logros profesionales y de remuneración para la mujer.
While women on average had a higher level of schooling than men, that did not translate into comparable rates of professional achievement and remuneration for women.
El primero, como su nombre indica, era el plato fuerte de un sorteo cuyo resultado se plasmaba en listas en las diferentes tiendas asignadas a los consumidores.
The first one, as its name implies, was the main course in the lottery. The winners were posted in the different stores to which the consumers were assigned.
Las pinturas que formaba en su imaginación brillaban con los colores del cielo, pero cuando los plasmaba en el lienzo, se volvían sosos y él se sentía desconsolado.
The paintings he composed in his imagination gleamed with the colours of heaven, but by the time he got them on to the canvas they had grown dull and he was woebegone.
Charlotte y Havaianas colaboraron juntas en 2015, con una colección cápsula en la que la diseñadora plasmaba su universo felino y glamuroso en las populares chanclas.
Charlotte and Havaianas joined forces in 2015 to work on a capsule collection in which the designer shared and transposed her love for the glamorous feline universe onto the very popular range of flip-flops.
Todos ellos, nos transportan a una época en la que el poder de algunas familias se plasmaba en sus viviendas que por suerte, nos quedan como herencia hasta nuestros días.
All of them take us back to a time when the power of certain families was expressed in material form in their houses, which fortunately remain with us to this day as our heritage.
El estilo tenía cierta semejanza con los cuartetos de Roberto Firpo, aunque en algunos casos más acelerado, como ocurría también con las variaciones finales a cargo de Jorge Sara, quien plasmaba en ellas su virtuosismo.
The style had a certain similarity with the Roberto Firpo quartets, but in some cases with a faster pace, like also with the ending variations played by Jorge Sara, who displayed his virtuosity with them.
Todos sabemos, por supuesto, que la nube intangible que guarda el contenido de nuestros dispositivos electrónicos es una cadena de cables y un montón de ordenadores chirriantes -probablemente algo parecido a lo que plasmaba el escenario de Chanel-.
We all know, of course, that the intangible 'cloud' that contains the content of our electronic devices is a string of wires and grinding computers - probably something like what appeared on the Chanel stage.
La experiencia se plasmaba a menudo en diarios, como es el caso de Viaje sentimental de Laurence Sterne o la Historia de una excursión de seis semanas, compuesta por los escritores románticos Mary y Percy Shelley.
The experience was often recorded in journals, as in the case of A Sentimental Journey through France and Italy by Laurence Sterne, or History of a Six Weeks' Tour by the Romantic writers Mary and Percy Shelley.
En el Plan de Acción de la X UNCTAD se plasmaba una visión común de la UNCTAD, y destacó la importancia de la aplicación del párrafo 171 del Plan de Acción, que también contribuiría a mejorar la prestación de asistencia técnica.
The UNCTAD X Plan of Action reflected a common vision of UNCTAD, and he stressed the importance of the implementation of paragraph 171 of the Plan of Action, which would also contribute to improved delivery of technical assistance.
Tras un viaje en 1920 a la Rusia revolucionaria, junto con un grupo de sindicalistas laboristas, el pensador británico Bertrand Russell escribió un pequeño libro –Teoría y práctica del bolchevismo – en el que plasmaba sus impresiones sobre la reciente revolución bolchevique.
After a trip in 1920 to the revolutionary Russia, together with a group of labour unionists, the British thinker Bertrand Russell wrote a small book–The Practice and Theory of Bolshevism - that embodied his impressions of the recent Bolshevik revolution.
Quién sabe si realmente estaban preocupados por eso de ser engañados pero, de todas formas, hay que decir que la canción plasmaba un problema y un sentimiento generalizado de las masas de esa época, incluso de masas que participaron en la lucha revolucionaria.
How much they were really worried about being fooled is one thing, but it did speak to a more general problem and a more general sentiment then among the masses, even among some involved in the revolutionary struggle.
Plasmaba sus emociones en su manga.
He wore his emotions on his sleeve.
Palabra del día
permitirse