plasmaban
Imperfecto para el sujetoellos/ellas/ustedesdel verboplasmar.

plasmar

Además, los objetivos no plasmaban plenamente un enfoque basado en los derechos.
In addition, the Goals did not completely reflect a rights-based approach.
Si las voces que oía se plasmaban un instante antes en mi mente.
The voices I heard formed an instant beforehand in my mind.
Todos ellos plasmaban de diversas maneras situaciones primitivas y fuerzas desconocidas.
In various ways they all deal with primordial situations and unknown energies.
Sin embargo, las cartas de amor plasmaban la historia de amor con la que todo el mundo estaba obsesionado y, así, se hicieron famosas.
However, the love letters did complete the love story with which everyone was obsessed, and so, they became popular.
Con referencia a los marcos para la cooperación con los países, el Administrador Asociado observó que éstos plasmaban la visión del nuevo PNUD, aprobada en los planes para las actividades, 2000-2003, del Administrador.
With reference to the new CCFs, the Associate Administrator observed that they embraced the vision of the new UNDP as approved in the Administrator's Business Plans, 2000-2003.
La Delegación señaló que las reflexiones que se exponían en el documento del GRULAC plasmaban la amplia gama de opiniones que existían en el seno de este grupo regional y no menoscababan los puntos de vista individuales de sus miembros.
The Delegation pointed out that contributions contained in the GRULAC document reflected the broad range of opinions which exists within this regional group without prejudicing the individual position of its members.
Estas incertidumbres se plasmaban finalmente en la obtención de excelentes vinos, bien estructurados y muy bien dotados para el envejecimiento, tan buenos como los de la cosecha 2001, mientras que otra parte significativa de la cosecha no ha alcanzado tales expectativas.
While some excellent wines have been obtained, with a good structure and superb ageing potential -comparable to the 2001 Vintage- a significant part of the harvest has yielded less desirable results.
Se sostiene que en el documento entregado por el CICR el 15 de mayo de 1993, en donde se plasmaban las denuncias recibidas respecto de desapariciones desde 1979 a 1992, nunca hubo un documento que señalara denuncias de desapariciones de menores.
It is argued that, in the document delivered by the ICRC on May 15, 1993 and compiling the reports received regarding disappearances from 1979 to 1992, there was no document reporting the disappearance of children.
Mi Grupo estima que los cambios del Tratado han de basarse en cuatro conceptos: apertura, democracia, claridad y eficacia, y ésos son los objetivos que estimábamos que habíamos fijado para esta ronda relacionada con el Tratado y que plasmaban lo que teníamos que conseguir.
My group believes that the Treaty changes had to be based on four concepts: openness, democracy, clarity and effectiveness, and those were the goals which we believe we have set ourselves for this Treaty round.
Se sostiene que en el documento entregado por el CICR el 15 de mayo de 1993, en donde se plasmaban las denuncias recibidas respecto de desapariciones desde 1979 a 1992, nunca hubo un documento que señalara denuncias de desapariciones de menores.
It is argued that the document provided by the ICRC on May 15, 1993, which set forth the complaints received with respect to disappearances from 1979 to 1992, there was no document noting complaints involving the disappearance of minors.
Las ideas revolucionarias de Hans Hollein o Coop Himmelb(l)au se plasmaban en su mayoría en proyectos e instalaciones.
However, most of the revolutionary ideas of Hans Hollein and Coop Himmelb(l)au remained just projects and installations.
Con este enfoque se plasmaban los esfuerzos realizados para lograr una mayor coherencia entre las distintas actividades de la UNCTAD.
This approach brought out the efforts made to achieve greater coherence among all the various activities of UNCTAD.
En aquellos tiempos, el elaborar juguetes mecánicos era una forma popular de entretenimiento en las cortes de Europa, aunque la tecnología que ellos plasmaban daba mucho a que desear.
At the time, elaborate mechanical toys were a popular form of entertainment in the courts of Europe, though the technology they embodied was soon to be put to more serious uses.
La República de Corea celebró los esfuerzos que había hecho el Gobierno por promover y proteger los derechos humanos, que se plasmaban en la creación de una infraestructura de derechos humanos, a pesar de las dificultades que le había planteado el conflicto armado.
The Republic of Korea welcomed efforts made by the Government to promote and protect human rights, as reflected by the establishment of human rights infrastructure, despite the challenge of armed conflict.
Palabra del día
permitirse