plasmaron
plasmar
Y al ritmo de los constructores, los pintores plasmaron sus realizaciones. | At the same pace like the constructors, the Art painters developed their creations. |
Niñas y niños participantes en el taller, plasmaron sus propuestas e inquietudes sobre la resiliencia comunitaria. | Children participating in the workshop presented their proposals and concerns about community resilience. |
Los ganadores del concurso plasmaron a la perfección el concepto del comercio de proximidad y los comercios tradicionales. | The winners of the contest perfectly captured the concept of local commerce and traditional shops. |
Las cámaras plasmaron esta extraordinaria foto del saludo, que fue reproducida en casi todos los periódicos. | The unusual picture of the greeting was caught by the camera and reproduced in almost all the newspapers. |
Los datos de los pacientes se plasmaron en una planilla de vaciamiento confeccionada por los autores de la investigación. | The data from the patients were noted down in a worksheet prepared by the authors of the investigation. |
Estas prácticas se plasmaron en un kit informativo que se utilizará para capacitar alcaldes de estos tres países. | These practices were captured to produce a tool kit which is being used to train municipal mayors in these three countries. |
Parece claro además que es necesario apostar por objetivos más ambiciosos que los que se plasmaron en el Acuerdo de París. | It also seems clear that it is necessary to bet on more ambitious objectives than those embodied in the Paris Agreement. |
Otros pintores de la época, como Gustavo Bacarisas, también plasmaron este tipo de temáticas en óleos y litografías para dichas festividades. | Other painters of the time, such as Gustavo Bacarisas, also produced oil paintings and lithographs based on these themes for the festivals. |
Particularmente importante fue el proyecto universal, indivisible e integrado que plasmaron los Estados Miembros en la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible. | Of particular significance was the universal, indivisible and integrated vision that Member States set out in the 2030 Agenda for Sustainable Development. |
También sorprende su imponente arquitectura en la que se plasmaron impresionantes conocimientos astronómicos mediante el delicado manejo y dominio de todo tipo de materiales líticos. | Also surprises their architecture where they put on record astronomical knowledge moulded delicately into different types of lithic materials. |
Cuando ella rechazó sus avances, los sentimientos de Clapton se plasmaron en las canciones del álbum Layla and Other Assorted Love Songs (1970). | When she spurned his advances, Clapton's unrequited affections prompted most of the material for the Dominos' album, Layla and Other Assorted Love Songs (1970). |
Hoy en los mitines anti-estadounidenses Otros iraníes que compartieron las noticias del Jefe de Policía Adjunto plasmaron su regocijo ante tales descabelladas ideas. | Other Iranians who shared the news of the deputy chief of police's views noted their amusement at such far-fetched ideas. |
Ahora sabemos que tenemos recuerdos imborrables gracias a ellos que plasmaron nuestros sueños, no solo en fotografías si no en ilusión. | Now we now that we have memories that will never fade, thanks to them because they captured our dreams, not just on photographs, but also in hope. |
El tango romanza, que así se lo llamó y que fue la conjunción de estos valores, estaba en el aire, pero ellos lo plasmaron en música. | Tango romanza, so it was known and which was the conjunction of these values, was in the air, but they shaped it into music. |
De esos documentos, 24 se plasmaron en propuestas completas cuya financiación fue aprobada por la Junta Consultiva del Fondo y la Junta Directiva de la Fundación. | Of those, 24 were developed into full proposals that were approved for funding by the UNFIP and UNF boards. |
El Sínodo fue también una ocasión para reconocer las antiguas tradiciones religiosas y civilizaciones, las profundas filosofías y la sabiduría que plasmaron la Asia actual. | The Synod was also an occasion to recognize the ancient religious traditions and civilizations, the profound philosophies and the wisdom which have made Asia what it is today. |
Fue una experiencia rica e inspiradora explorar el arte y la cultura que se plasmaron en ese tiempo y el papel que jugaban en la sociedad. | It was a rich and inspirational thing to explore the art and culture that took place at this time, and the role it played in society. |
Durante milenios, las sociedades prehistóricas plasmaron en las paredes del Vero y sus barrancos su cultura, sus ideas, sus sentimientos, su carácter creativo y artístico. | For millennia, prehistoric societies expressed their culture, their ideas and feelings, their creative and artistic character on the walls of the Vero and its gorges. |
El equipo de investigación creado para reunir los materiales que finalmente se plasmaron en el libro nunca celebró una reunión oficial, nunca formaron una organización formal. | The research team put together to gather the materials which eventually found their way into the book never held a formal meeting, never formed a formal organization. |
A la vuelta, plasmaron en este Cuaderno de viaje la experiencia polinesia, completada con sus amplios conocimientos de la obra, la vida y la personalidad de Gauguin. | On the return, they resulted in this travel guide the Polynesian experience, complete with extensive knowledge of the work, the life and personality of Gauguin. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!