vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Roll" es un sustantivo que se puede traducir como "el rollo", y "twist" es un verbo transitivo que se puede traducir como "girar". Aprende más sobre la diferencia entre "roll" y "twist" a continuación.
roll(
rol
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el rollo (M) (de papel, tela, película, etc.)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
We need a new roll of toilet paper in the bathroom.Hace falta otro rollo de papel higiénico en el baño.
b. el fajo (M) (de billetes)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The thief forced the safe open and took all the rolls of banknotes inside.El ladrón forzó la caja fuerte y agarró todos los fajos de billetes que había dentro.
c. el rollo (M) (de grasa) (México) (Río de la Plata)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en México
There was a roll of fat escaping over the top of his shirt collar.Un rollo de grasa le salía por encima del cuello de la camisa.
d. la llanta (F) (coloquial) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
She had big rolls of fat on her stomach.Tenía grandes llantas en la panza.
e. el michelín (M) (coloquial) (de grasa) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
These abs exercises will get rid of those rolls of fat on your tummy.Estos ejercicios para abdominales te quitarán esos michelines.
2. (culinario)
a. el panecillo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I ordered a coffee and a roll with butter for breakfast.Pedí un café y un panecillo con mantequilla para desayunar.
b. el bolillo (M) (México)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en México
You can make your own rolls with flour, yeast, salt, and water.Puedes hacer tus propios bolillos con harina, levadura, sal y agua.
3. (movimiento)
a. el balanceo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The gentle roll of the train cause the baby to fall sleep.El suave balanceo del tren hizo que el bebé se durmiera.
b. el bamboleo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The roll of the ship was making me sick.El bamboleo del barco me estaba mareando.
4. (ruido)
a. el redoble (M) (de un tambor)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The presenter announced the winner after a drum roll.El presentador anunció el ganador tras un redoble de tambor.
b. el retumbo (M) (del trueno)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
During a storm, lightning is usually followed by the roll of thunder.En una tormenta, el rayo suele ir seguido del retumbo del trueno.
5. (listado)
a. la lista (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
His name is not on the roll.Su nombre no aparece en la lista.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The school has 450 pupils on the roll.La escuela tiene matriculados a 450 alumnos.
The teacher called the roll.El profesor pasó lista.
a. la tirada (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
You can win the game with a single roll of the dice.Puedes ganar el juego con una sola tirada de los dados.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
7. (girar)
a. rodar
Some rocks had rolled down the mountain, blocking our way.Unas rocas habían rodado montaña abajo y nos bloqueaban el camino.
8. (moverse)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
A tear rolled down her cheek.Una lágrima le corrió por la mejilla.
The train rolled slowly into the station and came to a stop.El tren entró despacio en la estación y se paró.
9. (voltearse)
10. (tronar)
a. retumbar
I knew a storm was coming because I could hear the thunder rolling in the distance.Sabía que se acercaba una tormenta porque oía los truenos retumbar a lo lejos.
11. (menearse)
a. balancearse
The storm was causing the ship to roll and it made me sick.La tormenta hacía que el barco se balanceara y me mareé.
b. bambolearse
Turbulence can cause a plane to roll.Las turbulencias pueden hacer que un avión se bambolee.
12. (funcionar)
a. rodar
When the director yells "Action!," the cameras start rolling.Cuando el director grita "¡Acción!", las cámaras empiezan a rodar.
b. funcionar
The company needs more financial support to keep the machines rolling.La compañía necesita más apoyo ecónomico para que siga funcionando la maquinaria.
13. (desplegarse)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I gave a shout and the echo rolled away into the night.Di un grito y el eco se fue perdiendo en la noche.
People left the theater as the final credits rolled.Mientras los créditos iban pasando, la gente abandonaba el cine.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
14. (hacer girar)
a. hacer rodar
The barrel was too heavy to move, so I rolled it on its side.El barril pesaba mucho para moverlo, así que lo hice rodar por el costado.
b. tirar (los dados)
I rolled the dice, hoping for a six.Tiré los dados, esperando que saliera un seis.
d. poner en blanco (figurado) (los ojos)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
She rolled her eyes when she heard his sexist remarks.Cuando oyó sus comentarios sexistas, ella puso los ojos en blanco.
a. liar (un cigarrillo o uno mismo)
I was so exhausted that I rolled myself in a blanket and fell asleep on the couch.Estaba tan agotado que me lié en una manta y me quedé dormido en el sofá.
b. enrollar (un papel o una alfombra)
She rolled the newspaper and put it into her shopping bag.Enrolló el periódico y lo metió en su bolsa de la compra.
16. (aplastar)
a. apisonar (la carretera)
Workmen were rolling the newly laid tarmac.Los obreros estaban apisonando el asfalto recién puesto.
b. pasar el rodillo por (el césped o el campo)
They were rolling the pitch to get it into shape after Saturday’s game.Estaban pasando el rodillo por el campo para ponerlo a punto después del partido del sábado.
17. (coloquial) (robar) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. atracar
They’ll roll you for a few dollars in that part of town.En esa zona de la ciudad, te atracan por unos cuantos dólares.
twist(
twihst
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (dar vuelta)
a. girar
Claire twisted the doorknob carefully so the baby didn't wake up.Claire giró la perilla cuidadosamente para que el bebé no se despertara.
2. (enrollar)
3. (lesionarse)
a. torcerse
I twisted my ankle when I ran after the ball.Me torcí el tobillo cuando corrí tras la pelota.
a. torcer
This newspaper tends to twist the truth about what happens.Este periódico tiende a torcer la verdad de los hechos.
b. tergiversar
Logan twisted my words and got me in trouble.Logan tergiversó mis palabras y me metió en problemas.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
6. (curvar)
a. enrollarse
Vines twist around the lamp posts at the park.Las enredaderas se enrollan alrededor de las farolas del parque.
7. (dar vuelta)
a. retorcerse
Stop twisting like that, or I'll never be able to get that spider off your back.Deja de retorcerte de esa manera o nunca logré quitarte esa araña de la espalda.
9. (bailar)
a. bailar el twist
Hazel and Tobias twisted at the party all night long.Hazel y Tobias bailaron el twist en la fiesta toda la noche.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el giro (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Nathaniel secured the screw with one last twist of the drill.Nathaniel aseguró el tornillo con un último giro del taladro.
11. (curva)
a. la vuelta (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The skater made twists and turns in the air.El patinador hizo vueltas y giros en el aire.
12. (costura)
a. el torzal (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The lady sewed the skirt with black twist.La señora cosió la falda con torzal negro.
13. (algo torcido)
a. la espiral (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I’d like a martini with a twist of lemon.Yo quiero un martini con una espiral de limón.
b. el pedacito (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I like mineral water with a twist of lime.Me gusta el agua mineral con un pedacito de lima.
c. el cucurucho (M) (de papel)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
We made paper twists and used them as party hats.Hicimos cucuruchos de papel y los usamos como sombreros de fiesta.
e. el rollo (M) (de tabaco)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Nolan bought a twist of tobacco and a cup of coffee before getting on the train.Nolan compró un rollo de tabaco y un café antes de subir al tren.
a. el giro inesperado (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I believe that the final twist in the novel is what makes it so unique.Considero que el giro inesperado al final de la novela es lo que la hace única.
15. (lesión)
a. la torcedura (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
That's a pretty serious twist; I'm afraid you won't be able to compete in the tournament.Es una torcedura bastante seria; me temo que no vas a poder competir en el torneo.