vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Pull" es un sustantivo que se puede traducir como "el jalón", y "crawl" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "gatear". Aprende más sobre la diferencia entre "pull" y "crawl" a continuación.
pull(
pool
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (sacudida)
a. el jalón (M) (Latinoamérica)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
The kid gave her little brothers's hair a pull.La niña le dio un jalón al pelo de su hermano.
c. el golpe (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The greater the reach, the greater the pull of the oars, creating more thrust through the water.Cuanto mayor sea el alcance, mayor será el golpe de los remos, creando más empuje en el agua.
a. la fuerza (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The pull of gravity lessens as the rocket travels further from the planet.La fuerza de la gravedad disminuye a medida que el cohete se aleja del planeta.
b. la atracción (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The pull of a simple life made him go and live in the countryside.La atracción de llevar una vida sencilla hizo que se fuera a vivir al campo.
3. (porción)
a. la chupada (F) (fumar)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
He drew a last pull of the cigarette before he started speaking.Le dio una última chupada al cigarrillo antes de empezar a hablar.
4. (dominio)
a. la influencia (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Alvaro has a lot of pull at city hall.Álvaro tiene mucha influencia en el ayuntamiento.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Biking up Torrey Pines was a hard pull up the hill.Subir la colina de Torrey Pines en bicicleta fue difícil.
She drove a long pull from California to Georgia.Manejó un largo trecho de California a Georgia.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
6. (arrastrar)
a. jalar (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Timmy pulled his toy wagon behind him.Timmy jalaba su vagón de juguete detrás de él.
a. tirar de
She jumped out of the plane and pulled the parachute cord.Saltó del avión y tiró de la correa del paracaídas.
b. apretar
Fernanda pulled the trigger and popped off a few rounds on the range.Fernanda apretó el gatillo y disparó unas cuantas balas al campo de tiro.
c. jalar (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Jeff pulled the ribbon on his gift box and tore away the wrapping paper.Jeff jaló la cinta de su caja de regalo y arrancó el papel de envoltura.
d. halar (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Julian pulled the rope backstage out of curiosity, and brought the lights down.Julián haló la cuerda que había entre bastidores por curiosidad y cayeron las luces.
8. (coloquial) (cautivar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. atraer
We need a bigger sign to pull more customers.Necesitamos un letrero más grande para atraer más clientes.
9. (extraer)
a. sacar
Robin pulled the cork out of the bottle and served the wine.Robin sacó el corcho de la botella y sirvió el vino.
c. servir (un trago)
The bartender pulled a pint and handed it to his customer.El barman sirvió una cerveza y se la pasó a su cliente.
10. (lastimar)
a. sufrir un tirón en
I pulled my calf when I went running this morning.Sufrí un tirón en la pantorrilla cuando fui a correr esta mañana.
b. desgarrarse
I think I pulled a muscle when I lifted that heavy box.Creo que me desgarré un músculo al levantar esa caja pesada.
11. (deporte)
a. golpear hacia el lado
The hitter pulled the ball and scored a home run.El bateador golpeó la pelota hacia el lado y anotó un jonrón.
12. (suspender)
a. cancelar
I can't believe they pulled that program after only three episodes.No me puedo creer que hayan cancelado ese programa después de tan solo tres episodios.
13. (imprenta)
a. imprimir
The printer pulled four proofs before deciding which to run.El impresor imprimió cuatro pruebas antes de decidir cuál publicar.
14. (llevar a cabo)
15. (romper)
a. hacer trizas
Rodney pulled the old wallpaper off the wall.Rodney hizo trizas el viejo papel pintado de la pared.
16. (extraer)
a. sacar
The cowboy pulled a gun in the last scene of the film.El vaquero sacó una pistola en la última escena de la película.
17. (jerga) (coquetear) (Reino Unido)
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
a. ligarse (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Sean says he can't wait to pull some birds this weekend.Sean dice que no puede esperar para ligarse a unas chicas este fin de semana.
b. levantarse (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Kyle shows off his Mercedes key ring at the bar in an attempt to pull birds.Kyle presume con su llavero de Mercedes en el bar en un intento de levantarse a las chicas.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. tirar de
The duke pulled on the cord to call his butler.El duque tiró del cordón para que viniera su mayordomo.
b. jalar (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
The gardener was pulling at the bush with all his strength.El jardinero jalaba el arbusto con todas sus fuerzas.
19. (usar los remos)
a. remar
Don't stop pulling; we have to be the first boat.No dejes de remar; nuestro barco tiene que ser el primero.
a. ir
Pull to the right; my apartment is just there.Ve a la derecha; mi apartamento queda justo ahí.
21. (ingerir)
a. dar una chupada (fumar)
Uncle Fred pulled at his pipe and blew smoke rings over his head.Tío Frank daba chupadas a la pipa y echaba anillos de humo por encima de su cabeza.
b. dar un trago (bebida)
He kept pulling at the bottle everyday until the cirrhosis killed him.Siguió dando tragos a la botella todos los días hasta que la cirrosis lo mató.
22. (coloquial) (coquetear) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
a. ligar
I don't like to go to that bar, it's a place where you only go if you want to pull.No me gusta ir a ese bar, es un sitio al que solo se va a ligar.
crawl(
kral
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
b. andar a gatas
Our baby started to crawl a month ago.Nuestro bebé comenzó a andar a gatas hace un mes.
a. arrastrarse
The wounded soldier crawled behind the tank for cover.El soldado herido se arrastró detrás del tanque para protegerse.
a. avanzar lentamente
Cars are crawling because of construction on the road ahead.Los coches avanzan lentamente por obras en la carretera más adelante.
b. ir a paso de tortuga
We won't arrive in time if you keep crawling.No llegaremos a tiempo si sigues yendo a paso de tortuga.
4. (coloquial) (peyorativo) (humillarse)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
a. arrastrarse
He has been crawling to his boss to get a raise.Se ha estado arrastrando ante su jefe para conseguir un aumento.
b. rebajarse
Never crawl to somebody because you want something from them.Nunca te rebajes ante nadie porque necesites algo de ellos.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The kitchen was crawling with ants and flies.La cocina estaba infestada de hormigas y moscas.
This hotel is crawling with rats!¡Este hotel está plagado de ratas!
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
6. (paso lento)
a. el paso de tortuga (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
We'll never arrive if you keep going at a crawl!¡No vamos a llegar nunca si sigues caminando a paso de tortuga!
7. (natación)
a. el crol (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
When I want to be fast in the pool, I swim crawl.Cuando quiero ir rápido en la piscina, nado a crol.