vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Miss" es una forma de "miss", un verbo transitivo que se puede traducir como "extrañar". "Stick" es un sustantivo que se puede traducir como "el palo". Aprende más sobre la diferencia entre "miss" y "stick" a continuación.
miss(
mihs
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. extrañar
When I'm away, I miss him.Cuando estoy fuera, lo extraño.
b. echar de menos
I really missed you.Te eché tanto de menos.
c. hacer falta
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I missed my little dog so much!¡Me hizo tanta falta mi perrito!
a. fallar
The batter missed the ball.El bateador falló la bola.
b. errar
She missed the shot at short range.Erró el tiro desde cerca.
a. perderse
He missed his son's match because of the traffic jam.Se perdió el partido de su hijo por culpa del atasco.
b. faltar a
I missed class because I was sick.Falté a clase porque estaba enfermo.
a. perder
I missed the bus this morning.Perdí el camión en la mañana.
a. evitar
We left early and missed the traffic jam.Salimos temprano y evitamos el atasco.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
That car just missed hitting me.Por poco me pega ese carro.
Those taxis just missed each other.Por poquito se chocan esos dos taxis.
a. no entender
I missed that last comment.No entendí el último comentario.
b. no oír
I missed what she said to do next!¡No oí lo que dijo que hiciéramos a continuación!
a. no alcanzar
I missed the ball because my foot got stuck.No alcancé la pelota porque se me atoró el pie.
b. escaparse
I missed the dog again! Try to catch him.¡Se me escapó el perro otra vez! Intenta atraparlo.
a. echar en falta
I didn't miss my wallet until I tried to pay for something at the store.No eché en falta mi cartera hasta que intenté pagar por algo en la tienda.
a. saltarse
You missed a whole page of the exam.Te saltaste una página completa del examen.
b. pasársele
You missed several spots; you'll have to wash the shirt again.Se te pasaron varias manchas; tendrás que lavar la camisa de nuevo.
a. dejar pasar
You missed a great opportunity.Dejaste pasar una gran oportunidad.
b. perderse
You missed one of the best meals I've eaten in my entire life.Te perdiste una de las mejores comidas que me ha tocado en la vida.
a. faltar
This shoe is missing its laces.Le faltan las agujetas a este zapato.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. fallar
Did I hit it? - No, you missed.¿Le di? - No, fallaste.
b. errar
You missed; the target is still alive.Erraste; el blanco sigue con vida.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el fallo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
If the shot is a miss, the score is zero.Si el tiro es un fallo, la puntuación es cero.
a. la señorita
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Good afternoon, miss. How may I help you?Buenas tardes, señorita. ¿Cómo le puedo ayudar?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
stick(
stihk
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el palo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Farmers use sticks to remove olives from trees.Los agricultores usan palos para bajar las olivas de los árboles.
b. la vara
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I put sticks in the pot for the tomato plant to climb up.Coloqué varas en el tiesto para que vayan trepando los tomates.
a. la ramita
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
We found a few sticks to make a fire with.Encontramos unas ramitas para hacer una fogata.
a. la rama
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Chop two sticks of celery.Corta dos ramas de apio en trozos pequeños.
b. el tallo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
She was crunching on a stick of celery.Estaba ronchando un tallo de apio.
4. (bloque de mantequilla igual a media taza)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. la barra
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
You need a whole stick of butter for this recipe.Necesitas una barra entera de mantequilla para esta receta.
a. el cartucho
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Bolivian miners traditionally wear sticks of dynamite at demonstrations.Es tradición que los mineros bolivianos lleven cartuchos de dinamita en las manifestaciones.
a. el palo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
All you need to play hockey is a stick and a ball.Para jugar al hockey solo hace falta un palo y una pelota.
a. el palillo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
The drummer got so carried away that he broke a stick.El baterista se entusiasmó tanto que rompió un palillo.
b. la baqueta
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
On the stage there was a piano, an electric guitar, and a drum kit with two sticks.En el escenario había un piano, una guitarra eléctrica y una batería con dos baquetas.
a. la barra
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I bought her a stick of licorice because I knew she liked it.Le compré una barra de regaliz porque sabía que le gustaba.
a. la palanca de mando
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
He pulled the stick backward.Tiró hacia atrás de la palanca de mando.
a. el joystick
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Plug your stick into port two and you're all set.Enchufa el joystick al puerto dos y ya estás listo.
11. (soporte para caminar)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
a. el bastón
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
My grandfather has to use a stick now.Mi abuelo ahora tiene que usar bastón.
12.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(críticas)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
a. la paliza
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
He took a lot of stick from the press for that decision.Recibió una buena paliza de la prensa por tomar esa decisión.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. pegar
I have to stick the doll's head to its body because it fell to the floor.Tengo que pegar la cabeza de la muñeca al cuerpo porque se cayó al suelo.
a. clavar
He stuck a knife in the thief's hand when he attacked him.Le clavó un cuchillo en la mano al ladrón que lo atacaba.
15.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(colocar)
a. poner
You can stick that bag over there.Puedes poner esa bolsa allá.
b. meter
She stuck her change in her purse.Se metió la vuelta en la cartera.
16.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(tolerar)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
a. aguantar
I can’t stick that man. He’s a really mean person.No aguanto a ese tipo. Es un miserable.
b. soportar
I don’t know how you can stick that job.No sé cómo soportas ese trabajo.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. pegar (pega)
Cheap glue doesn’t stick.La cola barata no pega.
b. pegarse (comida)
The toffee stuck to my teeth.El toffee se me pegó a los dientes.
a. atascarse
I can't open this window because it's stuck.No puedo abrir esta ventana porque se atascó.
b. atorarse
This drawer often sticks.Este cajón suele atorarse.
a. asomar
His feet stuck through the railings.Sus pies asomaban por la reja.
sticks
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
sustantivo plural
20.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
(peyorativo)
(lugar remoto)
a. el quinto infierno
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Una palabra o frase ofensiva que se usa para degradar a una persona o a un grupo de personas basado en su raza, género, preferencia sexual, etc. (p. ej. cafre).
(peyorativo)
Living out in the sticks, it's a long way to the nearest store.Cuando vives en el quinto infierno, la tienda más cerca queda muy lejos.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.