El acento oracional en inglés

Respuesta rápida

Dominar el sentence stress(acento oracional) nos ayudará a hablar inglés con más fluidez y a transmitir mejor nuestro mensaje.

El acento oracional

Al igual que en el español, en inglés el sentence stress(acento oracional o acento prosódico) hace referencia a palabras que tienen prominencia en una oración. Veamos un ejemplo:

ejemplos
I bought an apple and a banana at the store.
Compré una manzana y una banana en la tienda.

En este artículo aprenderemos cuáles son las palabras que tienen prominencia y por qué.

El inglés es una lengua sincronizada con el acento

El inglés es una stress-timed language(lengua sincronizada con el acento o lengua con acento temporal). Entre las palabras prominentes hay un ritmo constante, lo que significa que el peso de las otras palabras en la oración tiende a reducirse para poder encajar dentro de ese esquema rítmico. Saber esto nos ayudará a hablar más rápido y con más fluidez, ya que muchos hispanohablantes tienden a exagerar cada palabra cuando hablan inglés.

Generalmente tienen prominencia las content words(palabras léxicas):

Palabras léxicasEjemplos
verbs(verbos)love(amar), buy(comprar), eat(comer), know(saber), live(vivir), remove(quitar), etc.
nouns(sustantivos)beach(playa), book(libro), cat(gato), house(casa), picture(foto), tree(árbol), watermark(marca de agua), etc.
adjectives(adjetivos)big(grande), gray(gris), happy(feliz), etc.
adverbs(adverbios)intensely(intensamente), near(cerca), never(nunca), yesterday(ayer), etc.

Generalmente no tienen prominencia las function words(palabras gramaticales):

Palabras gramaticalesEjemplos
determiners(determinantes)a(un/una), an(un/una), the(el/la/los/las) some(algún, alguna, algunos, algunas, unos, unas), any(alguno, alguna), etc.
conjunctions(conjunciones)and(y), but(pero), that(que), etc.
prepositions(preposiciones)from(de, desde), for(para), of(de), to(a, para), etc.
pronouns(pronombres)I(yo), you(tú/usted/ustedes), he(él), she(ella), it(eso), we(nosotros/nosotras) y they(ellos, ellas).
question words(pronombres interrogativos)what(qué), when (cuándo), where(dónde), who(quién), why(por qué) y how(cómo).

Veamos algunos ejemplos:

ejemplos
There’s a cat in the tree.
Hay un gato en el árbol.
They don’t know where I live.
No saben dónde vivo.
Remove the watermark from the picture.
Quítale la marca de agua a la foto.
Sabrina bought a big house near the beach.
Sabrina compró una casa grande cerca de la playa.

Alteraciones del acento oracional natural

Los ejemplos presentados más arriba muestran un acento oracional que recae en su lugar natural, es decir en verbos, sustantivos, adjetivos y adverbios. A continuación, veremos casos en los que el acento oracional es utilizado de otras maneras.

El acento oracional utilizado para enfatizar

El uso de la entonación nos ayuda a transmitir mejor lo que queremos comunicar. Veamos el siguiente ejemplo:

FraseTraducciónDa a entender
I love you.
Te amo.No te odio. ¡Te amo!
I love you.
Te amo a ti.Te amo a ti y no a otra persona.

En la primera oración, el acento oracional cae en su lugar natural, el verbo, en este caso love, ya que los pronombres Iy youpor defecto no reciben acento oracional. La traducción es simplemente Te amo.

En la segunda oración, por el contrario, el pronombre youestá enfatizado. Como los pronombres no reciben acento oracional por defecto, el hablante está dando énfasis a esa palabra probablemente para establecer un contraste. Lo que el hablante quiere decir es que te ama a ti y no a otra persona. Podemos traducir esta frase como Te amo a ti, o incluso Es a ti a quien amo.

El siguiente ejemplo presenta una oración en inglés con énfasis en distintos lugares. Nota cómo enfatizando diferentes palabras de la oración logramos cambiar o clarificar el mensaje que queremos transmitir. Si bien las palabras de la oración en inglés son siempre las mismas, en español podemos cambiar las palabras que utilizamos en la traducción para reflejar mejor la intención del hablante.

FraseTraducciónDa a entender
I didn’t say that.
No dije eso.No lo dije.
I didn’t say that.
Yo no fui el que dijo eso.Alguien dijo eso, pero no fui yo.
I didn’t say that.
No es que dije eso.No lo dije explícitamente, sino que lo insinué, lo aludí, lo dejé entrever, etc.
I didn’t say that.
Eso no fue lo que dije.Dije algo, pero no fue eso.

El acento oracional utilizado para contrastar

Podemos hacer uso del acento oracional para darle prominencia a una o más palabras que queremos contrastar con algo que se dijo previamente. Esto es muy común en diálogos. Por ejemplo:

ejemplos
The toy car is under the table. – No, it’s on the table.
El coche de juguete está debajo de la mesa. – No, está sobre la mesa.

En la primera oración, la preposición under(debajo) no tiene prominencia por los motivos que vimos más arriba en este artículo. En la segunda oración, el hablante quiere hacer la corrección de que el coche de juguete no está debajo de la mesa, sino sobre la mesa, por lo que utiliza el acento oracional en la preposición on(sobre), que normalmente no lleva acento oracional. Veamos un par más de ejemplos:

ejemplos
We’re not laughing at you; we’re laughing with you.
No nos estamos riendo de ti; nos estamos riendo contigo.

En este caso, el hablante anticipa que va a hacer un contraste entre at(de) y with(con), por lo que les da prominencia a ambas preposiciones.

ejemplos
He bought a car, not a motorcycle.
Compró un nuevo coche, no una nueva motocicleta.

Si bien el sustantivo car(coche) ya recibe acento oracional por defecto, en este ejemplo el hablante quiere hacer la corrección de que la persona compró un coche y no una motocicleta, por lo que le da aún más prominencia a este sustantivo. Otra manera de traducir esta oración sería Es un coche lo que compró, no una motocicleta.