RESPUESTA RÁPIDA
"Snap" es un sustantivo que se puede traducir como "el chasquido", y "tear" es un sustantivo que se puede traducir como "la lágrima". Aprende más sobre la diferencia entre "snap" y "tear" a continuación.
snap(
snahp
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (sonido)
a. el chasquido (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
With a snap of the finger, the dog comes running.Con un chasquido de los dedos, el perro viene corriendo.
b. el ruido seco (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I heard the snap of a breaking branch behind me, but when I turned around, no one was there.Oí tras de mí el ruido seco de una rama al romperse, pero cuando me volví, no había nadie.
2. (fotografía)
a. la foto (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The photographer took a snap of the famous model as she was leaving the restaurant.El fotógrafo sacó una foto a la modelo famosa saliendo del restaurante.
b. la instantánea (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Below are some snaps taken at the accident scene.A continuación pueden verse varias instantáneas tomadas en la escena del accidente.
3. (clima)
a. la ola (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
A cold snap will be hitting the coast tomorrow evening.Una ola de frío llegará a la costa mañana por la tarde.
4. (vigor)
a. la energía (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
When the three of us play a gig together, there's a certain snap.Cuando damos un concierto los tres juntos, hay una energía especial.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The monkey made a snap at the banana.El mono se lanzó sobre la banana.
With every snap of the dog's jaws I became even more terrified.Cada vez que el perro abría y cerraba las mandíbulas, yo me sentía más y más aterrorizado.
a. el broche (M) (en un bolso o la ropa)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The snap on my purse doesn't seem to work.Parece que el broche de mi bolso no funciona.
b. el corchete (M) (en la ropa) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en España
She did up the snaps of her jacket and wrapped her scarf around her.Se cerró los broches de la chaqueta y se envolvió en la bufanda.
7. (coloquial) (algo fácil) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. facilísimo
Taking the door off will be a snap. We just have to take off the hinges.Sacar la puerta del marco será facilísimo. Solo tenemos que quitar las bisagras.
b. tirado (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
The first chapter of the book is a bit difficult, but after that it's a snap.El primer capítulo del libro es un poco difícil, pero lo demás está tirado.
a. el snap (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Shall we play a game of snap?¿Jugamos una partida de snap?
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
9. (súbito)
a. repentino
Moving to New York was a snap decision.Irnos a vivir a Nueva York fue una decisión repentina.
b. instantáneo
Saving the child from being hit by the car was just a snap decision. I didn't even have time to think.Salvar al niño de ser atropellado por el carro fue una decisión instantánea. Ni tuve tiempo para pensar.
c. precipitado (imprudente)
Sometimes we make snap judgments that we later regret.A veces hacemos juicios precipitados de los que luego nos arrepentimos.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
10. (fracturar)
a. romper
The woodsman snapped a few twigs and threw them on the fire.El leñador rompió una cuantas ramitas y las echó al fuego.
b. partir
The tennis player snapped his racket in two in rage when he lost the final.Muy enfadado, el tenista partió la raqueta por la mitad cuando perdió la final.
c. quebrar
She stood up and snapped the pencil in frustration.Llena de frustración, se levantó y quebró el lápiz.
a. chasquear
Frank Sinatra started snapping his fingers and singing "The Best Is Yet to Come."Frank Sinatra empezó a chasquear los dedos y cantar "The Best Is Yet to Come".
b. sin traducción directa (al cerrar)
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The mechanic snapped the part into place.El mecánico colocó la pieza en su sitio con un golpe seco.
The princess snapped the chest shut.La princesa cerró el cofre de golpe.
a. decir con brusquedad
"I said that's enough!" her father snapped."¡He dicho que ya basta!", dijo su padre con brusquedad.
13. (fotografía)
a. sacar
The reporter snapped a photo of the mayor in front of the city hall.El periodista le sacó una foto al alcalde frente al ayuntamiento.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. intentar morder
The wolf snapped at the hunter, but the hunter was able to dodge it.El lobo intentó morder al cazador, pero este pudo esquivarlo.
15. (fracturarse)
a. sin traducción directa (al cerrarse)
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
It was very windy, and the window snapped shut.Hacía mucho viento y la ventana se cerró con un golpe seco.
When the mechanism is released, the two parts of the clip snap together.Cuando se suelta el mecanismo, las dos partes de la pinza se cierran de golpe.
a. hablar con brusquedad a
I just asked the police officer a simple question, and he snapped at me.No le hice más que una simple pregunta al policía, pero me habló con brusquedad.
18. (moverse rápido)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The boss told him he could go home when he had finished, so he snapped into action.El jefe le dijo que podía irse a casa cuando terminara, así que enseguida se puso manos a la obra.
We don't have all day to finish this. Come on, snap to it!No tenemos todo el día para acabar esto. ¡Venga, muévete!
19. (descontrolarse)
a. perder el control
I've never seen my mom like that before. She just snapped.Nunca he visto a mi mamá así. Sin más, perdió el control.
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
20. (con un crujido)
a. crac
I heard something go snap, and I instantly knew it was my umbrella.Oí que algo hacía crac, y supe al instante que era mi paraguas.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I failed the exam. What about you? - Snap.Reprobé el examen. ¿Y tú? - Lo mismo.
I studied medieval literature. - Snap!Estudié literatura medieval. - ¡Yo también!
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (biología)
a. la lágrima (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
A tear fell from her eye as she said goodbye.Una lágrima le cayó del ojo mientras se despedía.
2. (rotura)
a. el desgarrón (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
My shirt got caught in the car door and now it has a big tear in it.Se pilló mi camiseta en la puerta del carro y ahora tiene un desgarrón.
b. el rasgón (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
They fixed the tear in the raft with a vinyl patch.Arreglaron el rasgón de la balsa con un parche de vinilo.
c. el roto (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
How embarrassing! I walked around all day with a tear in my pants and nobody told me.¡Qué vergüenza! Anduve todo el día con un roto en el pantalón y nadie me avisó.
d. el desgarre (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Water poured through the tear in the awning during the storm.El agua chorreaba por el desgarre del toldo durante la tormenta.
3. (medicina)
a. el desgarro (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The soccer player suffered a muscle tear when he kicked the ball.El futbolista sufrió un desgarro muscular al darle la patada al balón.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
c. desgarrar
The fall tore his meniscus and he couldn't play for weeks.La caída desgarró su menisco y no pudo jugar por semanas.
5. (fraccionar)
a. dividir
Their differing politics is what tore the couple apart.Sus ideas políticas diferentes es lo que dividió a la pareja.
a. arrancar
Ben pulled the curtain so hard that he tore it off the wall.Ben jaló la cortina con tanta fuerza que la arrancó de la pared.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
c. romperse
The painting tore when it fell from the wall.El cuadro se rompió cuando se cayó de la pared.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Angelica tore down the highway in her new Ferrari.Angélica se fue por la autopista a toda velocidad en su Ferrari nuevo.
We tore out of the house when we smelled the smoke.Salimos corriendo de la casa cuando olimos el humo.