vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Chuck" es una forma de "chuck", un verbo transitivo que se puede traducir como "tirar". "Pitch" es un sustantivo que se puede traducir como "el tono". Aprende más sobre la diferencia entre "pitch" y "chuck" a continuación.
pitch(
pihch
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (música)
a. el tono (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The professor gave the students the initial pitch, and then they had to identify every note thereafter by ear.El profesor les dijo el tono inicial a los estudiantes, y luego ellos tenían que identificar todas las notas que seguían de oído.
b. la afinación (F) (timbre)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Try the chorus again because your pitch was a little off.Intenta el estribillo de nuevo porque la afinación no estaba bien del todo.
2. (béisbol)
a. el lanzamiento (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I feel pain in my arm every time I throw a pitch.Siento dolor en el brazo cada vez que hago un lanzamiento,
a. la técnica de ventas (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
His pitch was good, but he didn't convince me to buy his product.Su técnica de ventas era buena, pero no me convenció de que comprara su producto.
b. la charla convincente (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The position requires you to be outgoing and able to deliver a strong pitch to customers.El puesto requiere que seas extrovertido y capaz de dar una charla convincente a los clientes.
a. la pendiente (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Measure the roof pitch with a square.Mide la pendiente del techo con una escuadra.
b. el grado de inclinación (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The pitch of the ramp is low.La rampa tiene poco grado de inclinación.
5. (grado)
a. el extremo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The crisis rose to such a pitch that we all feared the worst.La crisis llegó a tal extremo que todos temíamos lo peor.
b. el punto álgido (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The movie made us reach a pitch of excitement.La película nos hizo llegar a un punto álgido de emoción.
a. el campo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The players are on the pitch waiting for the referee.Los jugadores están en el campo esperando al árbitro.
b. la cancha (F) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Messi was the best player on the pitch today.Messi hoy fue el mejor jugador de la cancha.
a. el puesto (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
There is a pitch in the Medieval fair that sells swords.En la feria medieval hay un puesto donde venden espadas.
a. el cabeceo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The ship's pitch varies depending on the wind.El cabeceo del barco varía según el viento.
b. la cabezada (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
They used a gyroscope to neutralize the airplane's pitches.Utilizaban un giróscopo para neutralizar las cabezadas del avión.
9. (sustancia)
a. la brea (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
We bought a barrel of pitch and two barrels of tar.Compramos un barril de brea y dos de alquitrán.
10. (golf)
a. el pitch (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
His pitch didn't reach the green.Su pitch no alcanzó el green.
b. el golpe de aproximación (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
A pitch is a high shot near the green.El golpe de aproximación es un golpe alto cerca del green.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
11. (echar)
12. (béisbol)
a. lanzar
Rob pitched the ball so fast, I couldn't see it.Rob lanzó la pelota tan rápido que no la vi.
13. (colocar)
a. presentar
The coach pitched the new play to the players.El entrenador presentó la nueva jugada a los jugadores.
b. vender (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
She tried to pitch the idea to her boss.Trató de venderle la idea a su jefe.
b. modular (más agudo o más grave)
Try to pitch your voice higher if you want to be heard over the rest.Modula tu voz más alto si quieres que se te escuche por encima de los demás.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
16. (béisbol)
17. (venirse abajo)
18. (bajar)
a. descender
Once you get to the top, be careful: the road pitches steeply.Una vez que llegues a la cima, cuidado: la carretera desciende bruscamente.
19. (balancearse)
a. cabecear
The boat pitched violently in rough water.El barco cabeceaba violentamente en el mar picado.
chuck(
chuhk
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (coloquial) (arrojar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
b. lanzar
Joe chucked the ball to number 19 and they scored a touchdown.Joe le lanzó la pelota al número 19 e hicieron un touchdown.
c. echar
She chucked her backpack in the car and went to school.Echó la mochiila al carro y se fue a la escuela.
d. aventar (Colombia) (México) (Perú)
Regionalismo que se usa en Colombia
Regionalismo que se usa en México
Regionalismo que se usa en Perú
I asked her to chuck the remote control to me.Le pedí que me aventara el control remoto.
2. (coloquial) (desechar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
3. (coloquial) (abandonar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. dejar
Sylvia was tired of her job at the electric company, so she chucked it.Sylvia estaba harta de su trabajo en la empresa eléctrica, así que lo dejó.
b. plantar (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Mark decided to chuck his job, sell everything, and travel around the world.Mark decidió plantar el trabajo, vender todo y viajar alrededor del mundo.
4. (coloquial) (terminar una relación)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. cortar con
Beto chucked Beatrice when he found out she'd slept with his brother.Beto cortó con Beatriz cuando se enteró de que se había acostado con su hermano.
b. plantar (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Why did Ximena chuck Ronaldo?¿Por qué plantó Ximena a Ronaldo?
c. botar (coloquial) (Centroamérica) (Chile)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en Chile
I was about to chuck him when he phoned and I changed my mind.Estaba a punto de botarlo cuando me llamó y cambié de idea.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
5. (coloquial) (alimentos) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. la comida (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I'm hungry. - Don't you worry. We've got plenty of chuck at home.Tengo hambre - No te preocupes. Tenemos bastante comida en casa.
b. el morfi (M) (coloquial) (Río de la Plata)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
This chuck's cold.Este morfi está frío.
c. la manduca (F) (España)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en España
I'm here for the chuck!¡Estoy aquí por la manduca!
6. (culinario)
a. la aguja (F) (carne vacuna)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Kim taught me how to make a decent meal with a cheap cut of chuck.Kim me enseñó como hacer una comida decente con un corte barato de aguja.
b. la paleta (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I think you've got to tenderize that chuck steak.Me parece que hay que tiernizar ese filete de paleta.
7. (mecánica)
a. el portabrocas (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Tighten the chuck so the bit doesn't come loose when you're drilling.Apretar el portabrocas para que la broca no se suelte cuando se está perforando.
a. la palmadita (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Grandpa gave Sophie a chuck under the chin and said, "Bring me my slippers please sweetie."El abuelito le dio una palmadita en el mentón a Sophie y le dijo: "Tráeme las pantuflas, por favor, encanto".