vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Cover" es un verbo transitivo que se puede traducir como "cubrir", y "slip" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "resbalar". Aprende más sobre la diferencia entre "cover" y "slip" a continuación.
cover(
kuh
-
vuhr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (ocultar)
a. cubrir
The whole city seemed to be covered in red dust.Toda la ciudad parecía estar cubierta de un polvo rojo.
3. (recubrir)
a. cubrir
The painters covered the wall with two layers of paint.Los pintores cubrieron la pared con dos capas de pintura.
4. (revestir)
5. (proteger)
a. cubrir
The helicopters fired into the tree line to cover the advance of the ground troops.Los helicópteros disparaban en dirección a la línea de árboles para cubrir el avance de las tropas terrestres.
6. (atravesar)
a. recorrer
The monks easily covered 50 miles per day by horse.Los monjes recorrían tranquilamente 50 millas diarias a caballo.
7. (englobar)
a. incluir
This invoice covers the last two months of the year.Esta factura incluye los dos últimos meses del año.
8. (finanzas)
a. cubrir
Your insurance will cover the damage to your carpet.Su seguro cubrirá los daños que ha sufrido la alfombra.
a. cubrir
He covered the war in Afghanistan for the New York Times.Cubrió la guerra en Afganistán para el New York Times.
b. tratar
This is the list of topics we have already covered.Esta es la lista de temas que ya hemos tratado.
c. tocar
The author's last book covers very important and topical subjects.El último libro del autor toca temas muy importantes y de gran actualidad.
d. discutir
We'll cover different topics at the meeting, and the budget for next year is among them.En la reunión discutiremos diversos temas, y el presupuesto para el próximo año está entre ellos.
e. contemplar
The legislation covers the possibility that one of the parties may wish to terminate the contract.La legislatura contempla la posibilidad de que una de las partes desee rescindir el contrato.
f. abarcar
This volume covers the period from the French Revolution to the beginning of the Industrial Revolution.Este volumen abarca el período desde la Revolución Francesa hasta los inicios de la Revolución Industrial.
10. (enmascarar)
a. disimular
His bombast is nothing more than a façade intended to cover his insecurity.Sus frases rimbombantes no son más que una fachada para disimular su inseguridad.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. sustituir
Can you cover for me on Monday? I have a medical appointment.¿Puedes sustituirme el lunes? Tengo cita con el médico.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Don't worry; if Mom wants to know where you are, I'll cover for you.No te preocupes; si Mamá quiere saber dónde estás, le digo cualquier cosa.
I am not going to cover for you with Jessica anymore.No pienso seguir mintiéndole a Jessica para ti.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
13. (cubre)
a. la tapa (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Remove the pump cover to adjust the pressure.Quita la tapa de la bomba para ajustar la presión.
14. (ropa de cama)
a. la colcha (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
You don't need to make the bed, just pull the cover over.No hace falta que hagas la cama, sencillamente tira de la colcha.
b. el cubrecama (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
All beds in the house had the same flowery cover.Todas las camas de la casa tenían el mismo cubrecama de flores.
15. (cobijo)
a. el refugio (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The rain drove the fox to seek cover.La lluvia obligó al zorro a buscar refugio.
b. a cubierto
The marines disembarked and ran for cover.Los marines desembarcaron y corrieron a ponerse a cubierto.
a. la funda (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I used a waterproof mattress cover for my baby's bed.Usé una funda de colchón impermeable para la cama de mi bebé.
a. la cubierta (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Have you already decided on the design for the book cover?¿Ya decidiste cuál será el diseño de la cubierta del libro?
b. la tapa (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I'm looking for a book with a wooden cover.Estoy buscando un libro con tapa de madera.
c. la portada (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Years back, she was often on the cover of Vogue.Años atrás, salía a menudo en la portada de Vogue.
a. la cobertura (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Our policy offers cover against robbery.Nuestra póliza ofrece cobertura contra robo.
b. el seguro (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I always advise my clients to go for comprehensive cover.Siempre recomiendo a mis clientes hacerse un seguro a todo riesgo.
a. la versión (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
She sang several covers of Billie Holiday's songs.Cantó varias versiones de canciones de Billie Holiday.
20. (fachada)
a. la tapadera (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The hairdresser's was a cover for money-laundering.La peluquería era una tapadera para el blanqueo de dinero.
b. la falsa identidad (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Russia claimed they were spies using the cover of translators.Rusia dijo que eran espías utilizando una falsa identidad como traductores.
21. (apoyo militar)
a. la protección (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
It was decided that the British Royal Navy would be providing naval cover.Se decidió que la Armada Real Británica proporcionaría protección naval.
covers
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
22. (ropa de cama)
a. las mantas (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The cold woke me up, but I pulled the covers over me and went back to sleep.El frío me despertó, pero me tapé con las mantas y volví a quedarme dormido.
b. las cobijas (F) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
I dream of being in my bed, warm beneath the covers.Sueño con estar en mi cama, calentita debajo de las cobijas.
c. las frazadas (F) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
I curled up in bed under the covers.Me acurruqué en la cama debajo de las frazadas.
slip(
slihp
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. resbalar
Today I almost slipped when I was running to catch the bus.Hoy casi resbalo cuando corría para tomar el autobús.
b. resbalarse
My grandmother slipped and broke her ankle.Mi abuela se resbaló y se fracturó el tobillo.
a. tener un desliz
I'm sorry, I slipped. I told your secret to my sister.Lo siento, tuve un desliz, le conté tu secreto a mi hermana.
a. sin traducción directa (con rapidez)
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Mike slipped into bed as soon as he got home.Mike se metió rápidamente en la cama apenas llegó a casa.
Time just slips by when I hang out with my friends.El tiempo pasa volando cuando estoy con mis amigos.
b. sin traducción directa (con discreción)
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I slipped into the room to pick up my cell phone because the baby was sleeping.Entré con cuidado al cuarto para buscar mi celular porque la beba estaba durmiendo.
We came back late, but we slipped through the door and nobody noticed.Volvimos tarde pero entramos en silencio y nadie se dio cuenta.
a. decaer
Sales slipped in March due to the economic crisis.Las ventas decayeron en marzo debido a la crisis económica.
6. (automóvil)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. deslizar
When we were watching a movie, I didn't dare to slip my arm around her.Mientras veíamos una película, no me atreví a deslizar mi brazo alrededor de sus hombros.
b. pasar
I slipped my arm through the sling and pretended to be disabled.Pasé mi brazo por el cabestrillo y fingí estar inválido.
a. correr
I slipped the window open and took a breath of fresh air.Corrí la ventana y respiré aire puro.
9. (medicina)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
My grandfather slipped a disk in his back when he fell from a chair.Mi abuelo se agarró hernia de disco al caerse de una silla.
Steven slipped a disk and needs to undergo surgery.Steven tiene hernia de disco y necesita someterse a cirugía.
10. (costura)
a. pasar sin hacer (un punto)
My grandmother taught me how to slip a stitch.Mi abuela me enseñó a pasar sin hacer un punto.
b. pasar (la marca)
Slip the marker to the right needle and continue working.Pasa la marca a la aguja derecha y continúa.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el resbalón (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Everybody in the room laughed at my slip and I blushed when I got up.Todos en la sala se rieron de mi resbalón y me levanté ruborizado.
12. (declive)
a. la caída (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The slip in prices lured foreign investors.La caída de precios atrajo a inversores extranjeros.
13. (falta)
a. el desliz (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Just a single slip could ruin everything for us.Un solo desliz nos podría echar todo a perder.
b. el error (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The game will be over in five minutes. The team cannot afford any slips.El partido terminará en cinco minutos. El equipo no se puede permitir ningún error.
c. la equivocación (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
If you make a slight slip, you will have to start the process all over again.Ante la menor equivocación, tendrás que empezar el proceso de nuevo desde cero.
14. (papel)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Margarita wrote her name and address on a slip of paper.Margarita escribió su nombre y dirección en un trozo de papel.
The floor was littered with slips of paper.El piso estaba lleno de papelitos.
15. (ropa)
a. la combinación (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I'm not wearing a slip under my dress today. It's too hot.Hoy no llevo puesta la combinación bajo el vestido. Hace mucho calor.
b. la enagua (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
In the 1950s, the vast majority of slips were made of nylon.En la década de 1950, la mayoría de las enaguas estaban hechas de nailon.
c. el viso (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
My skin gets chafed if I don't wear a slip under this dress.La piel se me irrita si no uso un viso debajo de este vestido.
16. (ropa de cama)
a. la funda de almohada (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
You have to wash the slips as often as your sheets.Tienes que lavar las fundas de las almohadas tan a menudo como las sábanas.
17. (anticuado) (persona)
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
a. el chiquillo (M), la chiquilla (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
That slip of a boy is too young to drink coffee.Ese chiquillo es muy joven para tomar café.
18. (botánica)
a. el esqueje (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The slip will grow into a new plant in six months.El esqueje se convertirá en una planta nueva en seis meses.
19. (alfarería)
a. la barbotina (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I used slip to join the handle to the jar.Usé barbotina para pegar el asa a la jarra.
a. la grada (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Our boat is still on the slip while it's undergoing repairs.Nuestro barco sigue en la grada mientras lo reparan.
a. el amarre (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I was shocked to find out how much it costs to rent a slip at the marina.Me quedé asustado cuando me enteré de lo que cuesta alquilar un amarre en el puerto deportivo.
b. la amarra (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Having a slip here costs a fortune.Tener una amarra aquí sale una fortuna.
slips
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
22. (teatro)
a. la galería (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I could only buy a ticket for a standing position on the slips.Solo pude conseguir una entrada para la galería de pie.