vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Trouble" es un sustantivo que se puede traducir como "los problemas", y "bother" es un verbo transitivo que se puede traducir como "molestar". Aprende más sobre la diferencia entre "trouble" y "bother" a continuación.
trouble(
truh
-
buhl
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (escollo)
a. los problemas (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I'm having trouble with my computer.Tengo problemas con mi computadora.
b. la dificultad (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The trouble lies in the amount of resources needed.La dificultad reside en la cantidad de recursos necesarios.
2. (esfuerzo)
a. la molestia (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
It's a lot of trouble just to keep your brother happy.Es mucha molestia nada más para contentar a tu hermano.
3. (malestar)
a. los disturbios (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Trouble was about to begin when the police appeared.Iban a comenzar disturbios cuando apareció la policía.
b. el conflictos (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The union is causing trouble in the company because a worker was unfairly fired.El sindicato está armando conflictos en la empresa por el despido improcedente de un trabajador.
4. (enfermedad)
a. las problemas (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Very high blood pressure can cause vision trouble.La tensión muy alta puede causar problemas de vista.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
5. (inquietar)
a. preocupar
Don't trouble your mother with your problems.No preocupes a tu madre con tus problemas.
a. molestar
I hate to trouble you, but I don't know who else to ask.Siento molestarte, pero no sé a quién pedírselo.
b. preocuparse por
Mom, don't trouble yourself making me dinner. I'm not hungry.Mamá, no te preocupes por hacerme la cena. No tengo hambre.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Can I trouble you for a glass of water?¿Me regala un vaso de agua?
Sir, could I trouble you for a spoon?Señor, ¿me podría dar una cuchara?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
8. (esforzarse)
a. molestarse
There's no need to trouble. I'll fix it in the morning.No se moleste. Yo lo arreglo por la mañana.
bother(
ba
-
thuhr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (jorobar)
a. molestar
Stop bothering your brother and do your homework.Deja de molestar a tu hermano y haz tu tarea.
b. fastidiar
You're bothering me with the same question over and over.Me estás fastidiando con la misma pregunta una y otra vez.
c. dar lata a (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Your teacher told me you were bothering a little girl at school today.Tu maestra me dijo que le estabas dando lata a una niñita en la escuela hoy.
d. dar la lata a (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Hugo's trying to bother Rachel, but all he's doing is looking like a buffoon.Hugo está tratando de dar la lata a Rachel, pero lo único que logra es parecerse a un bufón.
e. darle la lata (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
I can't wait for that pest to move to Chicago so he'll stop bothering me.No veo la hora de que ese fastidioso se mude a Chicago para que deje de darme la lata.
2. (inquietar)
a. preocupar
Does it bother you that your ex-wife is dating your childhood best friend?¿Te preocupa que tu exesposa esté saliendo con tu mejor amigo de la niñez?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. molestarse
No, please don't bother with bringing a gift. Your presence is all that I want.No, por favor, no te molestes en traer un regalo. Tu presencia es lo único que quiero.
b. preocuparse por
She didn't bother to send a thank you note.No se preocupó por enviar una nota de agradecimiento.
c. tomarse la molestia
Don't bother with the dishes. I'll wash them.No te tomes la molestia de lavar los platos. Yo los lavaré.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
4. (fastidio)
a. la molestia (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Can I trouble you for a glass of water? - It's no bother at all.¿Puedo molestarte por un vaso de agua? - No es ninguna molestia en absoluto.
b. la lata (F) (coloquial)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
I love dogs, but it's such a bother to have to clean up after them.Me encantan los perros, pero es una lata tener que andar limpiando tras ellos.
c. los problemas (M) (Reino Unido)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
We ran into a bit of a bother downtown when we were caught in the rain without umbrellas.Nos vimos un poco en problemas en el centro cuando nos sorprendió la lluvia sin paraguas.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. ¡demonios!
Bother! It's already 8 pm and I have to do my homework, feed the dog, and mow the lawn.¡Demonios! Ya son las 8 pm y tengo que hacer mi tarea, dar de comer al perro y cortar el pasto.