vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Ride" es un verbo transitivo que se puede traducir como "montar", y "trip" es un sustantivo que se puede traducir como "el viaje". Aprende más sobre la diferencia entre "ride" y "trip" a continuación.
ride(
rayd
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (viajar)
a. montar (animal, bicicleta)
My father taught me to ride a horse when I was a child.Mi padre me enseñó a montar a caballo cuando era una niña.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
2. (viajar)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
4. (viaje)
a. el paseo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Should we go for a bike ride?¿Nos vamos a dar un paseo en bici?
b. la vuelta (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Do you want to go for a ride in my new car?¿Quieren dar una vuelta en mi carro nuevo?
c. el viaje (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The ride to my parents' house is long.El viaje a la casa de mis padres es largo.
a. la atracción (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
All of the rides at the fair cost a dollar.Todas las atracciones de la feria costaban un dólar.
b. el juego (M) (Latinoamérica)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
What's your favorite ride at Disneyland?¿Cuál es tu juego preferido en Disneylandia?
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Can someone give me a ride to the hospital?¿Alguien me puede llevar al hospital?
Do you want me to give you a ride home?¿Quieres que te lleve a casa?
b. el aventón (M) (coloquial) (Centroamérica) (México)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en México
I gave her a ride home after the party.Le di un aventón a su casa después de la fiesta.
c. el pon (M) (coloquial) (Puerto Rico)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Puerto Rico
Can you give me a ride to the movies?¿Me das pon al cine?
7. (coloquial) (vehículo de motor) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. el carro (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
My brother just bought himself a sweet ride.Mi hermano se acaba de comprar tremendo carro.
trip(
trihp
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (recorrido)
a. el viaje (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
My family and I are going to take a trip to Colombia in August.Mi familia y yo vamos a hacer un viaje a Colombia en agosto.
b. la excursión (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Next week we're taking a trip to see the volcano.La próxima semana vamos a hacer una excursión a ver el volcán.
c. la salida (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I'm just going to make a quick trip to the supermarket for milk.Voy a hacer una salida rápida al supermercado a buscar leche.
2. (coloquial) (figurado) (estado drogado)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. el viaje (M) (figurado)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
That pill gave him the craziest trip of his life.Esa pastilla le dio el viaje más loco de su vida.
a. el interruptor (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The trip shuts down the gasoline flow once the tank is full.El interruptor detiene el flujo de la gasolina cuando el tanque esté lleno.
a. la zancadilla (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The player brought an opponent down with a trip and the referee called a foul.El jugador le hizo una zancadilla a un contrario y el árbitro le señaló la falta.
5. (traspié)
a. el tropezón (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Many accidents in the workplace are the result of trips and falls.Muchos accidentes laborales surgen de tropezones y caídas.
6. (coloquial) (experiencia memorable)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. la locura (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The show we went to Saturday was a real trip.El concierto al que fuimos el sábado fue una verdadera locura.
7. (coloquial) (furor)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. la obsesión (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
My mom is on this knitting trip right now; I have like 20 new scarves.A mi mamá le entró una obsesión por el tejido; tengo como 20 bufandas nuevas.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. tropezar
Lila tripped while walking on the uneven sidewalk.Lila tropezó mientras caminaba por la acera irregular.
a. moverse con paso ligero
Erica and Ricardo tripped along the dance floor.Erica y Ricardo se movían con paso ligero por la pista de baile.
10. (coloquial) (estar drogado)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. estar colgado (coloquial)
Everyone in the club was tripping on some kind of drug.Todos en el club estaban colgados con algún tipo de droga.
b. estar colocado (coloquial) (España)
Regionalismo que se usa en España
What's wrong with Josh? - I don't know; he's tripping.¿Qué le pasa a Josh? - No sé; está colocado.
c. flipar (coloquial) (España)
Regionalismo que se usa en España
There was a group of teenagers tripping in a corner of the park.Había un grupo de adolescentes flipando en una esquina del parque.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. ponerle la zancadilla a
He tripped his little sister when she entered the room.Le puso la zancadilla a su hermanita cuando entró en el cuarto.
b. hacerle la zancadilla a
With nothing to lose at that stage of the game, Nacho tripped his opponent.Sin nada que perder a esas alturas del juego, Nacho le hizo la zancadilla a su contrincante.
e. hacer tropezar
That bag on the floor will trip someone.Esa bolsa ahí en el suelo hará tropezar a alguien.
12. (hacer disparar)
a. activar
My dad accidentally tripped the switch when he was cleaning.Mi papá activó accidentalmente el interruptor cuando estaba limpiando.
b. hacer saltar
A fox tripped the sensor on the wildlife camera last night.Un zorro hizo saltar el sensor de la cámara de vida silvestre anoche.