vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Chuck" es una forma de "chuck", un verbo transitivo que se puede traducir como "tirar". "Cast" es un verbo transitivo que se puede traducir como "lanzar". Aprende más sobre la diferencia entre "chuck" y "cast" a continuación.
chuck(
chuhk
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (coloquial) (arrojar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
b. lanzar
Joe chucked the ball to number 19 and they scored a touchdown.Joe le lanzó la pelota al número 19 e hicieron un touchdown.
c. echar
She chucked her backpack in the car and went to school.Echó la mochiila al carro y se fue a la escuela.
d. aventar (Colombia) (México) (Perú)
Regionalismo que se usa en Colombia
Regionalismo que se usa en México
Regionalismo que se usa en Perú
I asked her to chuck the remote control to me.Le pedí que me aventara el control remoto.
2. (coloquial) (desechar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
3. (coloquial) (abandonar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. dejar
Sylvia was tired of her job at the electric company, so she chucked it.Sylvia estaba harta de su trabajo en la empresa eléctrica, así que lo dejó.
b. plantar (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Mark decided to chuck his job, sell everything, and travel around the world.Mark decidió plantar el trabajo, vender todo y viajar alrededor del mundo.
4. (coloquial) (terminar una relación)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. cortar con
Beto chucked Beatrice when he found out she'd slept with his brother.Beto cortó con Beatriz cuando se enteró de que se había acostado con su hermano.
b. plantar (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Why did Ximena chuck Ronaldo?¿Por qué plantó Ximena a Ronaldo?
c. botar (coloquial) (Centroamérica) (Chile)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en Chile
I was about to chuck him when he phoned and I changed my mind.Estaba a punto de botarlo cuando me llamó y cambié de idea.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
5. (coloquial) (alimentos) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. la comida (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I'm hungry. - Don't you worry. We've got plenty of chuck at home.Tengo hambre - No te preocupes. Tenemos bastante comida en casa.
b. el morfi (M) (coloquial) (Río de la Plata)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
This chuck's cold.Este morfi está frío.
c. la manduca (F) (España)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en España
I'm here for the chuck!¡Estoy aquí por la manduca!
6. (culinario)
a. la aguja (F) (carne vacuna)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Kim taught me how to make a decent meal with a cheap cut of chuck.Kim me enseñó como hacer una comida decente con un corte barato de aguja.
b. la paleta (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I think you've got to tenderize that chuck steak.Me parece que hay que tiernizar ese filete de paleta.
7. (mecánica)
a. el portabrocas (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Tighten the chuck so the bit doesn't come loose when you're drilling.Apretar el portabrocas para que la broca no se suelte cuando se está perforando.
a. la palmadita (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Grandpa gave Sophie a chuck under the chin and said, "Bring me my slippers please sweetie."El abuelito le dio una palmadita en el mentón a Sophie y le dijo: "Tráeme las pantuflas, por favor, encanto".
cast(
kahst
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (aventar)
c. arrojar
When we went to Michoacan, we saw how the fishermen in Janitzio cast their nets.Cuando fuimos a Michoacán, vimos como los pescadores en Janitzio arrojan sus redes.
2. (echar)
3. (cambiar)
a. mudar
There was a scene in the documentary that showed a snake casting its skin.Había una escena en el documental donde se vio una serpiente mudando la piel.
4. (predecir)
a. echar
A fortune teller was casting horoscopes at the fair.Una adivina estaba echando el horóscopo en la feria.
5. (moldear)
a. vaciar (estatua, arcilla)
This exhibit demonstrates an ancient method for casting bronze statues.Esta exhibición demuestra un método antiguo para vaciar estatuas de bronce.
a. hacer el reparto de los papeles para (repartir roles para)
They're already casting the new play.Ya hacen el reparto de los papeles para la nueva obra.
b. dar el papel de (elegir para el papel de)
Who have they cast as the villain?¿A quién le dieron el papel del malo?
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
8. (medicina)
a. el yeso (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The students signed their classmate's cast.Los alumnos firmaron el yeso de su compañero.
b. la escayola (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Mary has broken her arm and will have to wear a cast for three months.Mary se ha roto el brazo y tendrá que llevar una escayola tres meses.
a. el reparto (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The cast of the film included some very well-known actors.El reparto de la película incluía actores muy famosos.
10. (color)
11. (apariencia)
a. el aspecto (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Your beard gives a rakish cast to your facial features.Tu barba le da un aspecto desenvuelto a las facciones de tu cara.
12. (pesca)
a. el lanzamiento (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Jules caught a fish on his first cast.Jules atrapó un pez en su primer lanzamiento.
a. el molde (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The cast broke when it fell on the floor.El molde se rompió al caer al suelo.
a. la pieza fundida (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The casts need to be packed carefully before they're shipped.Hay que empacar las piezas fundidas con mucho cuidado antes de enviarlas.
15. (de un gusano)
a. el rastro (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Look at the cast that worm left.Mira el rastro qué dejo ese gusano.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).