vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Cagar" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to shit", y "cargar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to load". Aprende más sobre la diferencia entre "cagar" y "cargar" a continuación.
cagar(
kah
-
gahr
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
1.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(defecar)
a. to shit
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
¡No puedes cagar a media calle, idiota!You can't shit in the middle of the street, you idiot!
b. to take a shit
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
¿Hay un baño por aquí? Tengo que cagar.Is there a bathroom around here? I have to take a shit.
c. to have a shit
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Si vas a cagar, cómprame una cerveza de regreso del baño.If you're going to have a shit, get me a beer on your way back from the toilet.
d. to crap
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Tengo que cagar ahora mismo. ¡Ya me anda!I have to crap right now. I can't hold it!
e. to take a crap
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
¿Vas a cagar? - No, solo voy a mear.Are you going to take a crap? - Nah, I'm just going to take a piss.
f. to have a crap
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
Voy a cagar antes de que nos vayamos.I'm going to have a crap before we leave.
g. to poop
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
¡Ay, no! La nena cagó en el inodoro que no funciona.Oh no! The little girl pooped in the broken toilet.
h. to poo
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
¡Mamá! ¡Tengo que cagar!Mommy! I need to poo!
2.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(jorobarse) (Río de la Plata)
a. to be screwed
Me quedé sin plata y no traje la tarjeta de crédito. ¡Cagamos!I ran out of money and didn't bring the credit card. We're screwed!
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
3.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(estropear)
a. to fuck up
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Cagaste mi cita con tus pendejadas.You fucked up my date with your stupid shit.
b. to spoil
Mariano y Luis se empezaron a pelear y nos cagaron la fiesta.Mariano and Luis started to fight and they spoiled our party.
c. to make a mess of
Guau, realmente cagaste todo, ¿verdad?Wow, you really made a mess of everything, didn't you?
d. to mess up
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Cagué mi proyecto final y reprobé el curso.I messed up my final project and failed the class.
4.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(enojar)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. to piss off
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
(jerga)
Me caga que pongan siempre las mismas películas por Navidad.It pisses me off that they always show the same movies at Christmas.
5.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(regañar)
Regionalismo que se usa en Costa Rica
(Costa Rica)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. to tell off
La jefa lo cagó por no terminar el trabajo a tiempo.His boss told him off for not finishing the work on time.
6.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(estafar) (Río de la Plata)
a. to rip off
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
El negocio iba muy bien, pero el socio lo cagó y perdió todo.Business was going well, but his partner ripped him off and he lost everything.
cagarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
verbo pronominal
7.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(defecarse)
a. to shit oneself
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
¡Sal del baño ya mismo! ¡Me estoy cagando!Get out of the bathroom now! I'm shitting myself!
8.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(tener miedo)
a. to shit oneself
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
¡Ese tipo se está cagando! - Pues, sí. Digo, el otro boxeador está enorme.That guy is totally shitting himself! - Well, yeah. I mean, the other boxer is huge.
b. to be scared shitless
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Ayer tenía una entrevista de trabajo pero me cagué y no fui.I had a job interview yesterday, but I was scared shitless and didn't go.
9.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(estropearse)
a. to get fucked up
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
Se cagó por completo mi viaje cuando perdí mi pasaporte.My trip got totally fucked up when I lost my passport.
b. to get messed up
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Se nos cagó la computadora cuando se cortó la electricidad.Our computer got messed up when the power went out.
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
verbo reflexivo
10.
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
(estropear)
a. to fuck up
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar)
¡Caray! Ese tipo se cagó totalmente la cara.Jeez! That guy totally fucked his face up.
b. to mess up
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Pedro se cayó de la moto y se cagó la muñeca.Pedro fell off his bike and messed up his wrist.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
cargar(
kahr
-
gahr
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. to load
Apúrense a cargar el carro para poder comenzar nuestras vacaciones.Hurry up and load the car so we can begin our vacation.
b. to fill
Mónica cargó el tanque antes de salir de la ciudad de vacaciones con su familia.Monica filled the tank before leaving town on vacation with her family.
a. to load
Ronaldo cargó su pistola y apuntó al blanco.Ronaldo loaded his gun and pointed it at the target.
a. to charge
Asegúrate de cargar tu celular antes de salir.Make sure to charge your cellphone before heading out.
a. to carry
Tuve que cargar con todos los documentos porque no sabía cuáles iba a necesitar.I had to carry all the documents because I didn't know which ones I was going to need.
5. (tener puesto)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
a. to wear
¿Desde cuándo cargas lentes Felipe? - Desde que cumplí 40.Since when do you wear glasses Felipe? - Since I turned 40.
a. to charge
Voy a cargar todos los regalos en mi tarjeta de crédito.I'm going to charge all my gifts on my credit card.
a. to blame
Quieren cargarle la culpa a Claudia, pero el verdadero responsable es Ricardo.They want to blame Claudia, but the real culprit is Ricardo.
a. to overdo
Cargaste la salsa teriyaki de azúcar.You overdid the sugar in your teriyaki sauce.
a. to fill
Cargaste su cabeza de ilusiones. Nunca podrás cumplir todo eso.You filled his head with illusions. You’ll never be able to achieve all of that.
a. to load
¿Te ayudo a cargar el nuevo sistema operativo en tu computadora?Shall I help you load the new operating system on your computer?
a. to burden
El papá de Alex le cargó mucha responsabilidad desde la muerte de su madre.Alex’s dad burdened him with a lot of responsibilities after his mother’s death.
12.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(suspender)
a. to flunk
El profesor cargó media clase el semestre pasado.The teacher flunked half his class last semester.
a. to load
No te preocupes. Voy a ganar porque cargué los dados.Don’t worry. I’m going to win because I loaded the dice.
a. to bug
Ese político no es más que un fanfarrón que goza cargarle a la gente decente.That politician is nothing more than a show-off who enjoys bugging decent people.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Me carga tener que aguantar la novia de mi hermano.I can't stand having to put up with my brother's girlfriend.
Me carga que siempre la escojan a ella.It gets on my nerves that they always choose her.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. to carry
El botones cargó con nuestro equipaje y nos condujo a la habitación.The bellboy carried our luggage, and guided us to our room.
a. to bear
Dora empezó a cargar con todos los gastos cuando su esposo estaba desempleado.Dora began to bear all the expenses when her husband was unemployed.
b. to take
Tomás cargó con la culpa del accidente para que no llevaran a su esposa a la cárcel.Tomas took the blame for the accident so they wouldn't put his wife in jail.
a. to charge
El toro rompió la barrera y cargó contra la multitud.The bull broke the barrier and charged at the crowd.
a. to be supported by
El dintel se carga en dos pilares de mármol.The lintel is supported by two marble pillars.
b. to rest on
El puente se carga en una docena de pilares masivos para apoyar el peso del tráfico.The bridge rests on a dozen massive pillars to support the weight of the traffic.
cargarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
verbo pronominal
a. to load
Tengo una conexión lenta y se va a tardar un rato para cargarse.I have a slow connection and it will take a while to load.
a. to charge
Las pilas se cargaron por completo durante la noche.The batteries fully charged overnight.
b. to become charged
Las partículas de gas de la termósfera se cargan de energía del sol.Gas particles in the thermosphere become charged by energy from the sun.
a. to fill up
El tanque se carga en unos dos o tres minutos.The tank fills up in two or three minutes.
22.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(matar)
a. to take out
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
(jerga)
Se lo cargaron unos mafiosos a los que debía mucho dinero.Some mafiosi he owed a lot of money to took him out.
b. to bump off
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
El pozolero se cargaba a sus víctimas metiéndolas en barriles de ácido.The pozolero bumped off his victims by putting them in barrels of acid.
c. to whack
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
Se cargó a sus compinches para quedarse con todo el botín.He whacked his accomplices to keep all the loot.
a. to get on someone's nerves
Me carga que hayan escogido a un pedante para dar la oratoria de la graduación.It gets on my nerves that they chose a pedant to give the graduation speech.x
a. to fill
El salón de póker se cargó del humo de habanos.The poker salon filled with the smoke of cigars.
b. to shoulder
Rebecca se cargó con los quehaceres domésticos desde que su mamá se enfermó.Rebecca shouldered the household chores since her mother became ill.
c. to have
Se cargó de hijos, y no hacía nada más que lavar, planchar y cocinar.She had several children, and did nothing more than wash, iron, and cook.
a. to break
El perro estaba jugando y se cargó el juguete.The dog was playing and broke the toy.
b. to ruin
Estuvo mal el alcalde anterior, pero por lo menos no se cargó el pueblo como el actual.The last mayor was bad, but at least he didn’t ruin the town like the current one.
c. to smash
Se cargó el jarrón que estaba en la mesa cuando empezó a temblar la Tierra.The vase that was on the table smashed when the Earth started to shake.
26.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(suspender)
a. to flunk
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
La clase de química orgánica es tan difícil que casi todos se cargan.The organic chemistry class is so hard that almost everyone flunks.
b. to fail
¿Cómo que te cargaste en la clase de arte?What do you mean you failed art class?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.