vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Bud" es un sustantivo que se puede traducir como "el capullo", y "chap" es un verbo transitivo que se puede traducir como "agrietar". Aprende más sobre la diferencia entre "bud" y "chap" a continuación.
bud(
buhd
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (botánica)
a. el capullo (M) (de flor)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Clipping a rose hedge regularly will prevent buds from developing.Podar un seto de rosas con regularidad impedirá que se desarrollen los capullos.
The bud opened to reveal perfect, pink petals.El capullo abrió, dejando ver unos pétalos rosas perfectos.
b. el brote (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The cherry trees were just coming into bud.Los cerezos recién estaban empezando a echar brotes.
c. la yema (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The buds on the horse chestnut tree had burst into leaf.Las yemas del castaño de Indias habían echado hojas.
2. (coloquial) (tratamiento) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. el amigo (M) (coloquial)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Whoa there, bud. Where do you think you're going?Oiga, amigo, ¿adónde cree que va?
b. el hermano (M) (coloquial)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Come on, bud. I know you can do this.Vamos, hermano, yo sé que puedes hacerlo.
c. el compadre (M) (coloquial)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Can you help me with this? - Sure, bud. I'll be right with you.¿Me puedes ayudar con esto? - Claro, compadre, ya voy.
d. el macho (M) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
Listen, bud. Let me give you a piece of advice.Oye, macho, deja que te dé un consejo.
e. el colega (M) (jerga) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
Regionalismo que se usa en España
Hey, bud. What are you doing tonight?Hola, colega. ¿Qué haces esta noche?
3. (coloquial) (conocido cercano) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
b. el cuate (M), la cuata (F) (coloquial) (Centroamérica) (México)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en México
Do you know Sam? - Of course! He's a bud of mine from work.¿Conoces a Sam? - ¡Claro! Es un cuate del trabajo.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. brotar
These vines bud early, making them vulnerable to spring frosts.Estas vides brotan temprano, lo que las expone al peligro de las heladas primaverales.
b. echar brotes
The trees were budding and newborn lambs were frolicking in the fields.Los árboles echaban brotes y los corderitos recién nacidos brincaban en los prados.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
5. (implantar)
a. injertar
I budded a bush variety onto a stem of the stock rose plant.Injerté una variedad arbustiva en un tallo de rosa estándar.
chap(
chahp
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. agrietar
This awful dry weather always chaps my lips.Este horrendo tiempo seco siempre me agrieta mucho los labios.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. agrietarse
Grise brought some lip balm in case her lips chapped while they were on the mountain.Grise llevó bálsamo para labios por si se le agrietaban los labios mientras estaban en la montaña.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. la grieta (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
This lipstick looks nice, but it gives me chaps on my lips.Este pintalabios se ve bien, pero me hace grietas en los labios.
4. (coloquial) (hombre) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
a. el tipo (M) (coloquial)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
There was a young chap trying to hitch a ride on the side of the road, so we decided to pick him up.Había un tipo joven que haciendo autoestop en el arcén de la carretera, así que decidimos llevarlo.
b. el tío (M) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
Your friend was an awfully nice chap.Tu amigo era un tío muy majo.
chaps
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
5. (ropa)
a. las chaparreras (F) (México)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en México
A cowboy wearing chaps and a revolver on his belt walked through the doors of the saloon.Un vaquero que llevaba chaparreras y un revólver en el cinturón cruzó las puertas de la cantina.
b. los zahones (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Yolanda put on her cowboy hat, her chaps and her boots, and mounted her horse.Yolanda se puso el sombrero de vaquero, los zahones y las botas, y montó en su caballo.