Y era imposible que yo previese esto. | And there's no way that I could have seen this coming. |
Djibouti se sumó a las otras delegaciones en la recomendación de que el Estado previese medidas para abolir la pena capital. | Djibouti joined previous delegations in recommending that the State envisage actions to abolish capital punishment. |
Esa discriminación procesal, para estar justificada en virtud del Acuerdo General, tendría que estar autorizada por una disposición que previese una excepción especial. | To be justifiable under GATT, such procedural discrimination would have to be authorised by a specific exception provision of the GATT. |
En su resolución 1284 (1999), el Consejo de Seguridad pidió al Presidente Ejecutivo que previese una formación técnica y cultural de alta calidad para el personal de la UNMOVIC. | In resolution 1284 (1999), the Security Council requested the Executive Chairman to arrange for the provision of high-quality technical and cultural training for UNMOVIC personnel. |
En su resolución 1284 (1999), el Consejo de Seguridad pidió al Presidente Ejecutivo que previese una formación técnica y cultural de alta calidad para el personal de la UNMOVIC. | In resolution 1284 (1999) the Security Council requested the Executive Chairman to arrange for the provision of high-quality technical and cultural training for UNMOVIC personnel. |
Para tratar estas cuestiones críticas era muy necesario un enfoque integrado, que previese medidas preventivas y de información así como enmiendas de algunas disposiciones incluidas en los códigos pertinentes. | With the aim of dealing with these critical issues, an integrated approach was highly needed, by envisaging preventive and awareness raising measures as well as the amendments to some provisions contained in the relevant codes. |
A propósito del examen hecho por la KTC de si el nivel de rentabilidad de la KEP era suficiente para un desarrollo a largo plazo, Corea dijo que nada había en el Acuerdo que previese ese examen. | Regarding the KTC's examination of whether KEP's level of profitability was sufficient for long term development, Korea said that there was nothing in the Agreement which prohibited such a consideration. |
Por último, el hecho de que la SNCM no previese vender los activos no indispensables para la supervivencia de la empresa fue contrario a los requisitos planteados por las Directrices de 2004. | Finally, the fact that SNCM did not provide for disposal of the assets which were not essential to the survival of the undertaking is contrary to the requirements laid down by the 2004 guidelines. |
Aunque la ley solo previese las consecuencias de un posible impago por parte de operadores privados, Portugal Telecom no estaba sujeta a la obligación de prestar sus servicios a RTP, independientemente de que RTP pagara o no sus cánones. | Although the Law provided only for the consequences of possible non-payment by private operators, Portugal Telecom was under no obligation to deliver its services to RTP, regardless of whether RTP paid its fees or not. |
En cada disposición de estas tres categorías se podría insertar cuando procediese un texto facultativo en el que se previese un trato preferencial o diferenciado para los países en desarrollo, teniendo en cuenta lo ya previsto en los acuerdos existentes. | Within any provision falling within each of these categories, optional wording providing for preferential or differential treatment for developing countries might be inserted where applicable and appropriate, taking into account what is provided under existing agreements. |
