Resultados posibles:
prever
Y era imposible que yo previese esto. | And there's no way that I could have seen this coming. |
Djibouti se sumó a las otras delegaciones en la recomendación de que el Estado previese medidas para abolir la pena capital. | Djibouti joined previous delegations in recommending that the State envisage actions to abolish capital punishment. |
Esa discriminación procesal, para estar justificada en virtud del Acuerdo General, tendría que estar autorizada por una disposición que previese una excepción especial. | To be justifiable under GATT, such procedural discrimination would have to be authorised by a specific exception provision of the GATT. |
En su resolución 1284 (1999), el Consejo de Seguridad pidió al Presidente Ejecutivo que previese una formación técnica y cultural de alta calidad para el personal de la UNMOVIC. | In resolution 1284 (1999), the Security Council requested the Executive Chairman to arrange for the provision of high-quality technical and cultural training for UNMOVIC personnel. |
En su resolución 1284 (1999), el Consejo de Seguridad pidió al Presidente Ejecutivo que previese una formación técnica y cultural de alta calidad para el personal de la UNMOVIC. | In resolution 1284 (1999) the Security Council requested the Executive Chairman to arrange for the provision of high-quality technical and cultural training for UNMOVIC personnel. |
Para tratar estas cuestiones críticas era muy necesario un enfoque integrado, que previese medidas preventivas y de información así como enmiendas de algunas disposiciones incluidas en los códigos pertinentes. | With the aim of dealing with these critical issues, an integrated approach was highly needed, by envisaging preventive and awareness raising measures as well as the amendments to some provisions contained in the relevant codes. |
A propósito del examen hecho por la KTC de si el nivel de rentabilidad de la KEP era suficiente para un desarrollo a largo plazo, Corea dijo que nada había en el Acuerdo que previese ese examen. | Regarding the KTC's examination of whether KEP's level of profitability was sufficient for long term development, Korea said that there was nothing in the Agreement which prohibited such a consideration. |
Por último, el hecho de que la SNCM no previese vender los activos no indispensables para la supervivencia de la empresa fue contrario a los requisitos planteados por las Directrices de 2004. | Finally, the fact that SNCM did not provide for disposal of the assets which were not essential to the survival of the undertaking is contrary to the requirements laid down by the 2004 guidelines. |
Aunque la ley solo previese las consecuencias de un posible impago por parte de operadores privados, Portugal Telecom no estaba sujeta a la obligación de prestar sus servicios a RTP, independientemente de que RTP pagara o no sus cánones. | Although the Law provided only for the consequences of possible non-payment by private operators, Portugal Telecom was under no obligation to deliver its services to RTP, regardless of whether RTP paid its fees or not. |
En cada disposición de estas tres categorías se podría insertar cuando procediese un texto facultativo en el que se previese un trato preferencial o diferenciado para los países en desarrollo, teniendo en cuenta lo ya previsto en los acuerdos existentes. | Within any provision falling within each of these categories, optional wording providing for preferential or differential treatment for developing countries might be inserted where applicable and appropriate, taking into account what is provided under existing agreements. |
Nunca habíamos imaginado siquiera esta posibilidad porque pensábamos que era evidente que la presencia del Estado como accionista mayoritario impediría que el mercado previese la quiebra de France Télécom, incluso sin que fuera necesario que el Estado manifestase su apoyo. | We had never entertained that possibility because we thought that the State's presence as majority shareholder would prevent the market for contemplating France Télécom's bankruptcy without its even being necessary for the State to voice its support. |
Es totalmente incomprensible porqué el Parlamento Europeo ha defendido en la votación de hoy ante todo los intereses de la industria y no se ha esforzado en aprobar un informe que previese que accediesen al mercado el menor número posible de biocidas. | It is therefore utterly incomprehensible why, in voting today, the European Parliament has above all looked after the interests of industry, rather than trying to adopt a report which seeks to minimize the quantity of biocidal products being placed on the market. |
Sin embargo, el TLT fue aprobado sin que se previese el establecimiento de una asamblea, por lo que fue imposible modificar el Reglamento después de su aprobación. | However, the TLT was adopted without providing for an assembly, thus making it impossible to change the regulations after their adoption. |
Por lo tanto, había circunstancias en las que el Estado podía, siempre que la ley lo previese así, negarse a expedir un pasaporte a uno de sus ciudadanos. | Thus, there were circumstances in which a State might, if the law so provided, refuse to issue a passport to one of its nationals. |
Si se previese que estas operaciones no se fuesen a llevar a cabo, el beneficio o la pérdida acumulada se contabilizará en la cuenta de pérdidas y ganancias. | If the transactions are no longer expected to take place, the cumulative gain or loss is accounted for in the profit and loss account. |
Varios miembros del Comité se mostraron sorprendidos por que se previese que el consumo de CFC de Bangladesh seguiría aumentando en forma rápida a pesar de que se había aprobado un plan de eliminación. | Several Committee members expressed surprise that Bangladesh's consumption of CFCs was projected to continue expanding fast despite the approval of a phase-out plan. |
El Secretario General solicitó que se le proporcionara, a más tardar el 1° de julio de 2008, información sobre las medidas que se hubiesen tomado o se previese adoptar en relación con la aplicación de dichas resoluciones. | The Secretary-General requested information by 1 July 2008 on any actions taken or envisaged in relation to their implementation. |
Si la ley previese sanciones muy estrictas, se crearían las condiciones necesarias para que se impusiesen penas infundadamente rigurosas o se las redujese ignorando las disposiciones de la ley. | Should very strict sanctions be entrenched in the law, preconditions would be created to impose unreasonably strict penalties or to reduce them, bypassing the requirements of the law. |
La secretaría del Commonwealth manifestó su interés por que se previese otro programa similar al final del decimonoveno curso de política comercial de la OMC, que tendrá lugar del 14 de enero al 5 de abril de 2002. | The Commonwealth Secretariat expressed its interest in having it renewed at the end of the 19th WTO Trade Policy Course, which will take place from 14 January to 5 April 2002. |
La Conferencia de las Partes también pidió a la secretaría que dispusiera lo necesario para el funcionamiento del Grupo ad hoc y previese la incorporación de los especialistas adicionales necesarios, particularmente en materia de planificación basada en la participación y asesoramiento jurídico. | The Conference also requested the secretariat to make the necessary arrangements for the functioning of the ad hoc panel, including the provision of additional expertise, particularly in the area of participatory planning and legal advice. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!