"Spite" es un sustantivo que se puede traducir como "el rencor", y "bother" es un verbo transitivo que se puede traducir como "molestar". Aprende más sobre la diferencia entre "spite" y "bother" a continuación.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
The cat scratched the furniture out of spite because its owner wouldn't play with him.El gato arañó los muebles por rencor porque su dueño no jugaba con él.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
She told everybody her boyfriend's secrets out of spite after they broke up.Le contó a todos los secretos de su novio por resentimiento después de que rompieran.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
He's only assigning this much work to spite us, not so we can learn anything.Nos asigna tanto trabajo solo para fastidiarnos, no para que aprendamos nada.
Hugo's trying to bother Rachel, but all he's doing is looking like a buffoon.Hugo está tratando de dar la lata a Rachel, pero lo único que logra es parecerse a un bufón.
I can't wait for that pest to move to Chicago so he'll stop bothering me.No veo la hora de que ese fastidioso se mude a Chicago para que deje de darme la lata.
No, please don't bother with bringing a gift. Your presence is all that I want.No, por favor, no te molestes en traer un regalo. Tu presencia es lo único que quiero.
We ran into a bit of a bother downtown when we were caught in the rain without umbrellas.Nos vimos un poco en problemas en el centro cuando nos sorprendió la lluvia sin paraguas.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
Bother! It's already 8 pm and I have to do my homework, feed the dog, and mow the lawn.¡Demonios! Ya son las 8 pm y tengo que hacer mi tarea, dar de comer al perro y cortar el pasto.