vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Ready" es un adjetivo que se puede traducir como "listo", y "one" es un adjetivo que se puede traducir como "un". Aprende más sobre la diferencia entre "ready" y "one" a continuación.
ready(
reh
-
di
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (preparado)
2. (deseoso)
a. dispuesto
I'm not ready to give up all that I've achieved.No estoy dispuesta a abandonar todo lo que he logrado.
3. (espabilado)
a. receptivo
He found a ready audience for his jokes.Encontró un público muy receptivo a sus bromas.
b. disponible
There is a ready supply of water for irrigation.Hay provisiones de agua disponibles para el riego.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
5. (disponer)
a. preparar
The journalists readied their microphones for the president's declarations.Los periodistas prepararon sus micrófonos para conseguir las declaraciones del presidente.
readies
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
6. (coloquial) (dinero) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
a. la plata (F) (coloquial) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Anyone who has the readies to spend on that kind of car must be loaded.Cualquiera que tenga la plata para gastar en ese tipo de auto tiene que estar forrado.
b. la lana (F) (coloquial) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Even if you could scrape together the readies, why buy it?Aún si pudieras juntar la lana, ¿por qué comprarlo?
c. la guita (F) (jerga) (Suramérica) (España)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase que se usa en un grupo o comunidad particular como substituto al lenguaje estandarizado (p. ej. talego).
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
Regionalismo que se usa en España
I've brought it with me. Have you got the readies?Lo traje. ¿Tienes la guita?
d. la pasta (F) (coloquial) (España)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
I haven't got the readies for trips abroad.No tengo pasta para los viajes al extranjero.
one(
wuhn
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
2. (número)
a. el uno (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
One is the loneliest number that you've ever seen.Uno es el número más solitario que has visto.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Charlie's one on Tuesday.Charlie cumple un año el martes.
Let's meet at one.Nos vemos a la una.
Un pronombre es una palabra que sustituye a un sustantivo (p. ej. ella).
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
He's the one I told you about the other day.Ese es el de quien te hablé el otro día.
I think I'll take the yellow one.Creo que me llevo la amarilla.
5. (indefinido)
a. el uno (M), la una (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
When such a terrible thing happens, one is rendered speechless.Cuando pasa una cosa tan terrible, uno se queda sin palabras.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
In my experience, one is usually alone in life.En mi experiencia, en la vida sueles estar solo.
Sometimes one has to be cruel to be kind.A veces es verdad eso de que quien bien te quiere te hará llorar.