vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Morir" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "to die", y "matarse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to kill oneself". Aprende más sobre la diferencia entre "morir" y "matarse" a continuación.
morir(
moh
-
reer
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. to die
Murió a temprana edad.He died at an early age.
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(dejar de funcionar)
a. to die
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
¡Ay, no! Mi computadora murió en medio de la película.Oh no! My computer died in the middle of the movie.
morirse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
verbo pronominal
a. to die
Somos una familia longeva. Mi abuela se murió con 104 años.We're a long-lived family. My grandmother died when she was 104 years old.
a. to be dying of
¿Me das un vaso de agua? Me muero de sed.Can I have a glass of water? I'm dying of thirst.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Tengo que comer algo. Me muero de hambre.I need to eat something. I'm starving.
Siempre nos morimos de risa con él.We always laugh our heads off with him.
a. to be dying to
Me muero por hablar contigo.I'm dying to talk to you.
b. to be dying for
Seguro que te mueres por una cerveza bien fría después de tanto trabajar en el huerto.I bet you're dying for a really cold beer after all that work in the kitchen garden.
a. to be crazy about
Me muero por mi sobrinito. ¡Es tan gracioso!I'm crazy about my little nephew. He's so funny!
b. to be mad about
Me muero por el arte.I'm mad about art.
7.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(pasar much vergüenza)
a. to die
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
Si me ven aquí, me muero.I'll die if anyone sees me here.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
matarse(
mah
-
tahr
-
seh
)
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
verbo reflexivo
a. to kill oneself
En la película, una mujer fingió matarse.In the movie, a woman pretended to kill herself.
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
verbo pronominal
2.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(esforzarse)
a. to kill oneself
Los trabajadores se mataron para enviar el pedido a tiempo.The workers killed themselves to deliver the order on time.
a. to be killed
El conductor se mató en el accidente.The driver was killed in the car crash.
matar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. to kill
El asaltante mató al vigilante del banco.The robber killed the bank's security guard.
b. to slaughter
Matan alrededor de 60 reses al día en el rastro municipal.They slaughter about 60 cattle a day in the municipal slaughterhouse.
5.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(molestar)
a. to kill
Estos zapatos me están matando.These shoes are killing me.
6.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(enojarse con)
a. to kill
Mis papás me matarán si no saco buenas notas este semestre.My parents will kill me if I don't get good grades this semester.
7.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(pasar)
a. to kill
¿Quieres ir a un café para matar el tiempo antes de que empiece la película?Do you want to go to a cafe to kill time before the movie starts?
a. to file down
Hay que matar la llave tantito para que quepa.You have to file the key down a bit so it will fit.
a. to tone down
Este color es demasiado fuerte para el dormitorio. Habrá que matarlo un poco.This color is far too strong for the bedroom. We'll need to tone it down a bit.
a. to quench
Necesito beber algo para matar la sed.I need to drink something to quench my thirst.
b. to slake
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona formal usted (p. ej. ¿Dónde está usted?).
(formal)
Tengo tanta sed que tendría que tomar un lago para matarla.I'm so thirsty that I'd have to drink a lake to slake my thirst.
c. to stave off
Voy a comer unas almendras para matar el hambre.I'm going to eat some almonds to stave off my hunger.
a. to shock
Me mató tu hermano con la noticia de su boda repentina en Las Vegas.Your brother shocked me with the news of his spur-of-the-moment wedding in Las Vegas.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. to kill
¿Es el sexto el mandamiento que habla de no matar?Is the sixth commandment the one that talks about not killing?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.