vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Liberar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to free", y "largar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to pay out". Aprende más sobre la diferencia entre "liberar" y "largar" a continuación.
liberar(
lee
-
beh
-
rahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to free
Al final de la guerra liberaron a todos los prisioneros.All prisoners were freed at the end of the war.
c. to release (a un rehén o un prisionero)
Los terroristas liberaron a los rehenes tras el pago del rescate.The terrorists released the hostages after the ransom was paid.
d. to liberate (un país o una ciudad)
En 1945, los Aliados liberaron a los Países Bajos de la ocupación nazi.In 1945, the Allies liberated the Netherlands from Nazi occupation.
2. (exonerar)
a. to free
Eso no les libera de los compromisos adquiridos.That doesn't free them from the commitments they have undertaken.
b. to release (de una obligación)
Las partes pueden ser liberadas de su obligación de confidencialidad por mandato judicial.The parties can be released from the obligation of confidentiality by court order.
c. to exempt (de un pago)
En dichos casos el inquilino queda liberado del pago.In such cases, the tenant is exempted from the payment.
3. (finanzas)
a. to deregulate (precios)
El gobierno se propone liberar gradualmente los precios del combustible.The government's aim is to gradually deregulate fuel prices.
b. to release (acciones)
Solo se pueden liberar las acciones cuyo valor esté totalmente cubierto.Only shares whose full value is covered can be released.
c. to float (divisa o tipo de cambio)
Liberar la divisa podría llevar a una fuerte devaluación de la misma.Floating the currency might lead to its sharp devaluation.
a. to unlock
¿Cuánto cobran ustedes por liberar un celular?How much do you charge to unlock a cell phone?
5. (desprender)
a. to release (energía o un gas)
La energía liberada por el sol no se mantiene siempre constante.The energy released by the sun is not always the same.
liberarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to liberate oneself
Esas mujeres hicieron lo imposible por liberarse de los condicionamientos sociales.Those women did everything they could to liberate themselves from social conditioning.
a. to rid oneself of (un sentimiento o un prejuicio)
Para poner fin a la discriminación, tendríamos antes que liberarnos de nuestros prejuicios.In order to put an end to discrimination, we'd first have to rid ourselves of our prejudices.
b. to free oneself from (inhibiciones o deudas)
Libérate de tus inhibiciones y déjate llevar por la música.Free yourself from inhibitions and let yourself be carried away by the music.
largar(
lahr
-
gahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (náutica)
a. to pay out
Larga cuerda gradualmente mientras el escafandrista desciende.Gradually pay out the rope as the deep-sea diver goes down.
2. (coloquial) (dar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to give
La maestra no largó ni una pista para ayudarnos a resolver el acertijo.The teacher didn't give us any hints to help us solve the riddle.
3. (coloquial) (encajar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to dump on (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Le podemos largar los chicos a la abuela y así nos vamos a cenar a un restorán.We can dump the kids on Grandma and go to a restaurant for dinner.
4. (coloquial) (despedir)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to fire (coloquial) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Si sigues llegando tarde a trabajar, te tendremos que largar.If you keep coming late to work, we will have to fire you.
b. to sack (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Al contador lo largaron por robar dinero.The accountant was sacked for stealing money.
c. to give the boot (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Lo largamos porque era lento y haragán.We gave him the boot because he was slow and lazy.
5. (coloquial) (abandonar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to dump (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Su novia lo largó tras cinco años de relación.His girlfriend dumped him after a five year relationship.
6. (contar)
a. to spill the beans (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
El músico largó su experiencia con el abuso de drogas a la prensa.The musician spilled the beans on his drug abuse to the press.
a. to throw
El mediocampista fue derribado antes de que pudiera largar la pelota.The midfielder was knocked down before he could throw the ball.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
10. (coloquial) (chacharear) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. to yack (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Dejad de largar y callaos.You two stop yacking and keep it quiet.
11. (iniciar la marcha) (Suramérica)
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
a. to be off (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Comenzó a llover justo antes de que largaran los coches, y la pista quedó resbaladiza.It started raining right before the cars were off, making the race track slippery.
largarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
12. (coloquial) (irse)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
b. to take off (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Larguémonos antes de que empiece a llover.Let's take off before it starts raining.
c. to be off (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Tengo una cita y estoy retrasado. Me largo.I'm late for my date. I'm off.
d. to clear off (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Este es mi terreno. Lárgate o llamo a la policía.This is my property. Clear off or I'll call the police.
a. to start
Cuando llegamos a la playa, se largó a llover.When we arrived to the beach, it started raining.
14. (coloquial) (expeler) (Río de la Plata)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to let off
¿Te largaste un pedo? ¡Abre la ventana, asqueroso!Did you just let off a fart? Open the window, you nasty pig!
a. to jump
El niño en el trampolín olímpico tiene miedo de largarse.The boy on the Olympic diving board is too scared to jump.