vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Haul" es un verbo transitivo que se puede traducir como "transportar", y "drag" es un verbo transitivo que se puede traducir como "arrastrar". Aprende más sobre la diferencia entre "haul" y "drag" a continuación.
haul(
hal
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (cargar)
a. transportar
The trucker is hauling a load of cabbage from the farm to the market.El camionero está transportando una carga de repollo de la granja al mercado.
b. acarrear
Casey hauled his apple harvest to the farmers' market.Casey acarreó su cosecha de manzanas al mercado de agricultores.
2. (remolcar)
a. arrastrar
A man tried to rob a grocery store, but some customers caught him and hauled him to the police.Un hombre intentó robar un supermercado, pero unos clientes lo atraparon y lo arrastraron a la policía.
b. tirar
The draft horses hauled the carriage around the city.Los caballos de tiro tiraron el carruaje por todo la ciudad.
c. jalar (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
We used ropes and tarps to haul the beached whale back into the ocean.Usamos sogas y lonas para jalar la ballena varada en el océano.
d. sacar de (usado con "out of")
Toby's mom hauled him out of bed and told him to go to school.La mamá de Toby lo sacó de la cama y le dijo que se fuera a la escuela.
e. llevarse de (usado con "away")
Three thieves hauled a pickup away from a dealership last night.Tres ladrones se llevaron una camioneta de una agencia automotriz anoche.
f. subir (usado con "up")
The firemen went to the well and hauled the injured boy up with a rope.Los bomberos fueron al pozo y subieron al niño herido con una soga.
g. llevar a (usado con "off")
We collected lots of old magazines and hauled them off to the recycling center.Juntamos montones de revistas viejas y las llevamos al centro de reciclado.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
3. (distancia)
a. el trecho (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Sebastian has to drive a long haul from Los Angeles to Miami.Sebastián tiene que manejar un largo trecho desde Los Ángeles a Miami.
b. el trayecto (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The flight from DC to Toronto is only a short haul.El vuelo de DC a Toronto es un trayecto corto.
a. el plazo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Running protects your brain over the short and long haul.Correr protege el cerebro a corto y a largo plazo.
b. el camino (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Ximena thought she'd be with Frank for the long haul, but he left her after only six months.Ximena pensó que iba a estar con Frank por todo el camino, pero la dejó después de tan solo seis meses.
b. la captura (F) (pescados)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Jamie took in 100 pounds of fish in today's haul.Jamie sacó 100 libras de pescado en la captura de hoy.
c. el botín (M) (bienes robados)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
A group of burglars managed to escape from a house in Hudson with a haul of jewellery.Un grupo de ladrones logró escapar de una casa en Hudson con un botín de joyas.
d. el alijo (M) (bienes decomisados)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Police found a 40 million dollar cocaine haul hidden in cigarette cartons.La policía encontró un alijo de cocaína por un valor de 40 millones de dólares oculto en cartones de cigarrillos.
e. el cargamento (M) (bienes decomisados)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
A man was arrested after a haul of weapons was found in the truck he was driving.Un hombre quedó detenido después de que se encontrara un cargamento de armas en el camión que manejaba.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Fullback Turner had a haul of 20 points in yesterday's match.El fullback Turner cosechó 20 puntos en el partido de ayer.
Jeff Stone took a haul of 5 medals in the recent County Swimming Championships.Jeff Stone se llevó 5 medallas en los recientes Campeonatos de Natación del Condado.
a. el tirón (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The sailor lifted the anchor with a haul and the boat sailed away.El marinero levó el ancla de un tirón y el barco se alejó navegando.
b. el jalón (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I gave a haul on the line but the fish managed to escape.Le di un jalón al sedal pero el pez logró escaparse.
drag(
drahg
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (tirar)
a. arrastrar
I dragged the suitcase to the entrance and hailed a taxi.Arrastré la maleta hasta la entrada y le hice señas a un taxi.
2. (forzar)
a. meter
Don't drag my parents into the fight. You and I have to solve this on our own.No metas a mis padres en la pelea. Tú y yo debemos resolver esto solos.
a. arrastrar
Don't drag your overcoat on the dirty floor!¡No arrastres tu sobretodo por el piso sucio!
a. arrastrar
When you have downloaded the file, drag and drop it into your applications folder.Cuando hayas descargado el archivo, arrástrala y déjala en tu carpeta de aplicaciones.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. hacerse pesado
The week dragged, but it's finally Friday!La semana se hizo pesada, ¡pero por fin es viernes!
a. arrastrar
The dog's tail dragged on the ground as he approached me.La cola del perro arrastró en el suelo mientras me acercaba.
a. rezagarse
One of the back tires blew out on the final lap and the car started to drag.Se reventó una de las ruedas traseras en la vuelta final y el carro comenzó a rezagarse.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
9. (coloquial) (cosa aburrida)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. la lata (F) (coloquial)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
The movie was a drag. I walked out after an hour.La película era una lata. Me fui a la hora.
b. el rollo (M) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
The speech was a drag, so I took out my phone and started playing a game.El discurso era un rollo, así que saqué el teléfono y me puse a jugar a un juego.
c. el coñazo (M) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
We can't leave the classroom until everybody has finished the exam. What a drag!No podemos salir del aula hasta que todos hayan terminado el examen. ¡Qué coñazo!
10. (coloquial) (persona molesta)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. el plomo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Your little cousin is a drag. Next time it will be just the two of us.Tu primito es un plomo. La próxima vez saldremos nosotros dos solos.
b. el pelma (M), la pelma (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
She walked slowly and complained during the whole walk. What a drag!Caminaba lento y se quejó toda la caminata. ¡Qué pelma!
11. (coloquial) (fumada)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. la chupada (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Do you have a cigarette? - This is the last one, but you can take a drag.¿Tienes un cigarrillo? - Este es el último que me queda, pero puedes darle una chupada.
b. la pitada (F) (Latinoamérica)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Can I have a drag of your smoke?¿Le puedo dar una pitada a tu cigarro?
c. la calada (F) (España)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Regionalismo que se usa en España
The gunslinger took a long drag of his pipe while he stared out into the desert.El pistolero dio una larga calada a su pipa mientras miraba fijamente al desierto.
12. (aerodinámica)
a. la resistencia aerodinámica (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The shape of the fuselage on the new airliners minimizes the drag.La forma que tiene este fuselaje de los nuevos aviones de pasajeros minimiza la resistencia aerodinámica.
a. la calle (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The parade was held on the town's main drag.El desfile se realizó en la calle principal del pueblo.
14. (traína)
a. la red barredera (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The fishermen spread out the drag but didn't catch any fish.Los pescadores tiraron la red barredera, pero no pescaron nada.
a. el enchufe (M) (coloquial)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
He got the gig thanks to his drag.Consiguió el puesto gracias a su enchufe.