vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Dash" es un sustantivo que se puede traducir como "la pizca", y "pinch" es un sustantivo que se puede traducir como "el pellizco". Aprende más sobre la diferencia entre "dash" y "pinch" a continuación.
dash(
dahsh
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. la pizca (F) (sal, pimienta)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Add a dash of salt to the toast.Échale una pizca de sal a las tostadas.
c. el chorrito (M) (líquido)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I'd like a bourbon with a dash of soda, please.Me gustaría un bourbon con un chorrito de soda, por favor.
a. el guion (M) (puntuación)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
A dash can indicate a pause in — hey! Are you still listening to me?Un guion puede señalar una pausa en — ¡oye! ¿todavía me escuchas?
b. la raya (F) (código Morse)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
A dot followed by a dash represents the letter "A" in Morse code.Un punto seguido por una raya representa la letra "A" en código Morse.
a. la carrera (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
After the dash through the rain, my feet were soaked.Después de la carrera por la lluvia, tenía los pies empapados.
4. (energía.)
a. el brío (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The pianist performed the piece with gusto and dash.La pianista tocó la pieza con ganas y brío.
5. (deporte)
a. la carrera (F) (esprint)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
My favorite track event is the 100-meter dash.Mi prueba de pista favorita es la carrera de 100 metros.
6. (coloquial) (automóvil)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. el tablero de mandos (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Oh no, I left my sunglasses on the dash in the car.¡Ay! Dejé mis gafas en el tablero de mandos en el carro.
b. el salpicadero (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The dash in this car has a digital display.El salpicadero de este coche tiene pantalla digital.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
7. (aplastar)
8. (estropear)
a. frustrar
I knew something would dash my hopes of becoming an astronaut.Sabía que algo frustraría mis esperanzas de ser astronauta.
b. truncar
Why did you have to dash my dreams of being a movie star?¿Por qué tuviste que truncar mis sueños de ser estrella de cine?
c. defraudar
You have dashed my trust in human nature.Defraudaste mi confianza en la naturaleza humana.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. correr
I dashed home as soon as I got the call from my wife.Corrí a casa en cuanto recibí la llamada de mi mujer.
b. precipitarse
The thief dashed toward the door, but the police blocked his way.El ladrón se precipitó hacia la puerta, pero la policía le bloqueó el paso.
10. (chocar)
b. estrellarse
The garbage can dashed against the garage door in the wind.El bote de basura se estrelló contra la puerta del garaje con el viento.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
11. (anticuado) (usado para expresar asombro o disgusto) (Reino Unido)
Una palabra o frase que no se usa en el habla contemporánea y que se reconoce como típico de otra década (p. ej. haiga).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Dash! I seem to have forgot my coat at home. How daft!¡Caramba! Parece que olvidé mi abrigo en casa. ¡Qué tonto!
The wheel of my carriage has broken! Dash it all!¡La rueda de mi carruaje se rompió! ¡Demontres!
pinch(
pihnch
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el pellizco (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
My brother gave me a pinch on the arm.Mi hermano me dio un pellizco en el brazo.
a. la pizca (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I always garnish my salads with a pinch of basil.Siempre aderezo mis ensaladas con una pizca de albahaca.
b. el pellizco (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I only added a pinch of salt to the potatoes.Solo le puse un pellizco de sal a las papas.
3. (apuro)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I know I can always count on my parents in a pinch.Yo sé que, en caso de apuro, siempre puedo contar con mis padres.
If the new bar is too crowded, we could always go to the usual spot in a pinch.Si el bar nuevo está demasiado lleno, siempre nos queda ir al sitio de siempre.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. pellizcar
Sally pinched Armando's arm when he walked by.Sally le pellizcó el brazo de Armando cuando pasó.
5. (hacer daño)
a. pillarse (coloquial) (los dedos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
My daughter pinched her fingers in the closet door today.Hoy mi hija se pilló los dedos con la puerta del armario.
b. agarrarse (los dedos) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Watch out—don't pinch your fingers when you shut the drawer.Ten cuidado, no te vayas a agarrar los dedos al cerrar el cajón.
7. (coloquial) (arrebatar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. robar
When I got off the train, I realized someone had pinched my wallet.Cuando me bajé del tren, me di cuenta de que alguien me había robado la cartera.
b. quitar
My old boss pinched all my ideas and claimed them as his own.Mi antiguo jefe me quitaba todas las ideas y decía que eran suyas.
c. birlar (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
I popped into the shop, and when I came out my bike had been pinched.Entré un momento en la tienda y, cuando salí, me habían robado la bici.
8. (coloquial) (arrestar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. atrapar
The police pinched the robbers as they were trying to slip out the bank's back door.La policía atrapó a los atracadores cuando intentaban escabullirse por la puerta de atrás del banco.
b. agarrar
The murderer was at the airport's security check when the FBI pinched him.El asesino estaba en el control de seguridad del aeropuerto cuando lo agarró el FBI.
c. pescar (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
He was pinched when he tried to sell the painting to the Uffizi gallery in Florence.Lo pescaron cuando intentó vender el cuadro a la galería Uffizi de Florencia.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
9. (ser frugal)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
We had to pinch and scrape to be able to put a down payment on the house.Tuvimos que privarnos de muchas cosas para poder pagar la cuota inicial de la casa.
With my salary, I'm going to have to pinch and save.Con el sueldo que tengo, voy a tener que hacer muchas economías.
10. (hacer daño)