"Crack" es un sustantivo que se puede traducir como "la raja", y "notch" es un sustantivo que se puede traducir como "la muesca". Aprende más sobre la diferencia entre "crack" y "notch" a continuación.
The British cracked the Enigma code before the Germans realized it.Los británicos resolvieron el código Enigma antes de que los alemanes se dieran cuenta.
Police have cracked the drug ring by capturing all of its leaders.La policía ha desarticulado la red de narcotráfico capturando a todos sus dirigentes.
The movie brought back such terrible memories that George ended up cracking and had to leave the theater.La película le trajo recuerdos tan terribles que George terminó quebrándose y tuvo que salir de la sala.
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
There is a notch in one end of the arrow for placing it on the bowstring.La flecha tiene una muesca en un extremo que permite colocarla en la cuerda del arco.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
He went up a few notches in my book when he said that.Subió unos cuantos puntos en mi estima cuando dijo eso.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
I lowered my voice a notch, so the others wouldn't hear.Bajé un poco la voz para que los demás no pudieran oírme.
The team will have to raise their performance a few notches if they want to get anywhere this season.El equipo tendrá que mejorar bastante su actuación si quiere lograr algo esta temporada.
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Over thousands of years, the ice had made deep notches in the mountainside.Al cabo de miles de años, el hielo había excavado profundos desfiladeros en la ladera de la montaña.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).