vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Bloke" es un sustantivo que se puede traducir como "el tipo", y "guy" es un sustantivo que también se puede traducir como "el tipo". Aprende más sobre la diferencia entre "bloke" y "guy" a continuación.
bloke(
blok
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (coloquial) (en general) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
a. el tipo (M) (coloquial)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
What's the name of the bloke who won the race?¿Cómo se llama el tipo que ganó la carrera?
b. el amigo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Your bloke's at the door dearie.Tu amigo está en la puerta, cariño.
c. el tío (M) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
I met a bloke from Aberdeen in the pub last night.Anoche conocí a un tío de Aberdeen en el pub.
d. el cuate (M) (coloquial) (México)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
Some bloke outside the grocers was raving about his religion.Un cuate fuera de la tienda de abarrotes estaba desvariando sobre su religión.
guy(
gay
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (coloquial) (hombre)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. el tipo (M) (coloquial)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
That guy tried to steal my purse the other day.Ese tipo intentó robarme el bolso el otro día.
b. el tío (M) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
You'll like Julio; he is one funny guy.Te gustará Julio; es un tío muy divertido.
c. el cuate (M) (coloquial) (México)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
That guy just ran a red light.Ese cuate acaba de pasarse la luz roja.
2. (coloquial) (criatura)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
And what's this little guy's name? - Fido.¿Y cómo se llama esta cosita? - Fido.
Woah, look at that fuzzy guy. - I think that's the fuzziest caterpillar I've ever seen!Guau, mira esa peluda. - ¡Creo que es la oruga más peluda que he visto en mi vida!
3. (soga)
a. el viento (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
We need the guys if we are to be able to put up the tent.Nos hacen falta los vientos para poder montar la tienda.
b. la cuerda (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
You need to stretch that guy a little more.Tienes que tensar esa cuerda un poco más.
a. el muñeco de Guy Fawkes (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The guy had been placed on top of the bonfire.Se había colocado el muñeco de Guy Fawkes en lo alto de la hoguera.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
5. (burlarse)
a. ridiculizar
He was guying the teacher when she appeared behind him.Estaba ridiculizando a la profesora cuando ella apareció detrás de él.