RESPUESTA RÁPIDA
"Atorarse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to choke", y "atragantarse" es un verbo pronominal que también se puede traducir como "to choke". Aprende más sobre la diferencia entre "atorarse" y "atragantarse" a continuación.
atorarse(
ah
-
toh
-
rahr
-
seh
)
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p.ej. Te ves cansado.).
verbo pronominal
1. (atragantarse)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
a. to choke
Tragué una espina de pescado por accidente y me atoré.I choked when I accidentally swallowed a fishbone.
2. (trabarse la lengua)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
a. to get tongue-tied
Estaba nervioso durante mi presentación y me atoré varias veces.I was nervous during my presentation and I got tongue-tied many times.
3. (atascarse)
a. to become clogged
El desagüe de la bañera se atoró con pelos.The bathtub drain became clogged with hair.
4. (quedarse atorado)
a. to get stuck
La camioneta se atoró en el lodo y tuvimos que empujarla para sacarla.The pickup truck got stuck in the mud and we had to push it to get it out.
atorar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
5. (obstruir)
a. to block
Un camión grande estaba atorando el tráfico.A big truck was blocking the traffic.
b. to clog
Romina quitó la basura que atoraba la cañería.Romina removed the garbage that was clogging the pipe.
c. to obstruct
El balcón se llenó de agua porque había algo que atoraba el desagüe.The balcony flooded because something was obstructing the drain.
6. (trabar)
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
(Centroamérica)
Regionalismo que se usa en México
(México)
a. hold open (ventana o puerta)
Pablo atoró la ventana con un papel doblado para que no se cierre.Pablo held the window open with a folded piece of paper.
b. to stop (gente)
La policía formó un cordón para atorar a los manifestantes y evitar que sigan avanzando por la calle.The police formed a cordon to stop the protesters and prevent them from moving further down the street.
Copyright © Curiosity Media Inc.
atragantarse(
ah
-
trah
-
gahn
-
tahr
-
seh
)
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p.ej. Te ves cansado.).
verbo pronominal
1. (añusgar)
a. to choke
Mi padre vio que me atraganté con la comida y me hizo la maniobra de Heimlich.My father performed the Heimlich maneuver on me when he saw me choking on food.
2. (perder el hilo)
a. to lose one's train of thought
Me atraganté, así que tuve que dar la explicación otra vez desde cero.I lost my train of thought, so I had to start my explanation all over again.
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
(caer mal)
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
El padre de mi novio se me atraganta. Es racista y homófobo.I can't stomach my boyfriend's father. He's racist and homophobic.
Al principio, Lucas se me había atragantado, pero ahora me cae bien.I couldn't stand Lucas at the beginning, but now I like him.
Copyright © Curiosity Media Inc.