vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Rocks" es una forma de "rock", un sustantivo que se puede traducir como "la roca". "Cool" es una forma de "cool", un adjetivo que se puede traducir como "fresco". Aprende más sobre la diferencia entre "rocks" y "cool" a continuación.
rock(
rak
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (mineral)
a. la roca (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The beach was full of rocks.La playa estaba llena de rocas.
b. la piedra (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
There's a rock in my shoe.Tengo una piedra en el zapato.
2. (música)
a. el rock (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The only music worth listening to is rock.El rock es la única música que vale la pena escuchar.
3. (joya)
a. el pedrusco (M) (coloquial)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
She's been showing that rock off to everyone since she got engaged.Anda mostrándole ese pedrusco a todo el mundo desde que se comprometió.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
b. estremecer (emocionalmente)
The entire community was rocked by the child's death.La comunidad entera fue estremecida por la muerte del niño.
a. verse muy bien en
Joanna is rocking that dress, don't you think?Joanna se ve muy bien en ese traje, ¿no crees?
b. lucir muy bien en
Wow! Hector is really rocking that tuxedo.¡Guau! Héctor de verdad que luce muy bien en ese esmoquin.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I don't like Laura's new haircut. - Really? I think she's rocking it.No me gusta el nuevo corte de Laura. - ¿En serio? A mí me parece que le queda muy bien.
What are you reading? - It's a list of ten actors who rock the bald look.¿Qué lees? - Es una lista de diez actores que se ven superbién con la cabeza rapada.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
b. balancearse
The branches rocked gently in the breeze.Las ramas se balancearon suavemente en la brisa.
b. estremecerse
The boat rocked violently among the waves during the storm.El barco se estremecía con violencia entre las olas durante la tormenta.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
The party last night rocked!¡La fiesta de anoche estuvo de lo mejor!
This band rocks. I can't believe I'd never heard of them.Esta banda es increíble. No puedo creer que nunca haya escuchado de ellos.
cool(
kul
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
a. fresco
There was a cool breeze coming through the windows.Entraba una brisa fresca por las ventanas.
2. (ligero)
a. fresco
I wear cool dresses on hot summer days.Llevo vestidos frescos en los calurosos días de verano.
3. (calmado)
4. (claro)
a. fresco
I want to paint my room a cool color, such as blue or green.Quiero pintar mi habitación de un color fresco, como azul o verde.
5. (distante)
a. frío
She has been very cool toward me ever since she found out about my trip to Vegas.Ha sido muy fría conmigo desde que se enteró de mi viaje a Vegas.
6. (coloquial) (muy bueno)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. genial (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Did you see how cool Jaime's new car is?¿Viste lo genial que está el carro nuevo de Jaime?
b. chévere (coloquial) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
That is so cool! I wish I could have gone on that trip.¡Qué chévere! Ojalá yo hubiera podido ir en ese viaje.
c. bacán (coloquial) (Centroamérica) (Suramérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
That new restaurant is really cool!¡Qué bacán está el restaurante nuevo!
d. macanudo (coloquial) (Centroamérica) (Suramérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
Sammy's bought some really cool new sneakers.Sammy se compró unos tenis nuevos macanudos.
e. copado (coloquial) (Río de la Plata)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Yesterday I heard about a cool café downtown. Want to go?Ayer me contaron de un café copado que está en el centro. ¿Vamos?
f. padre (coloquial) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
How cool! We're going to Europe.¡Qué padre! Nos vamos a Europa.
g. chido (coloquial) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
What a cool watch, bro! Where did you buy it?¡Qué reloj más chido, hermano! ¿Dónde lo compraste?
h. bacano (coloquial) (Colombia)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Colombia
Your bike is so cool! Can I borrow it?¡Tu bici está bien bacana! ¿Me la prestas?
i. guay (coloquial) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
Your new sneakers are really cool.Tus tenis nuevos son muy guay.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I won a cool $500,000 playing the lottery!¡Gané en la lotería la friolera de $500,000!
The prices rose a cool 20% since last year.Los precios subieron un buen 20% desde el año pasado.
8. (aceptable)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
It's cool; you don't have to come if you don't want to.Está bien, no tienes que venir si no quieres.
Whatever you want to do is cool.Lo que quieras hacer me parece bien.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el fresco (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I love to sit on the terrace and enjoy the cool of the evening.Me encanta sentarme en la terraza y disfrutar el fresco de la noche.
b. el frescor (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The cool of the breeze was refreshing.El frescor de la brisa era refrescante.
11. (tranquilidad)
a. la calma (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
If someone insults you, take a deep breath, and keep your cool.Si alguien te insulta, respira hondo y mantén la calma.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
13. (refrescar)
a. poner a enfriar
Please cool the beers for the garden party.Por favor pon las cervezas a enfriar para la fiesta en el jardín.
c. refrescar
In Seville, the people wipe the floor to cool the house.En Sevilla, la gente friega el suelo para refrescar la casa.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
14. (refrescarse)
15. (figurado) (atenuarse)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. enfriarse
Our relationship cooled with time, so we decided to break up.Nuestra relación se enfrió con el tiempo, así que decidimos romper.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
16. (coloquial) (usado para expresar aprobación)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. genial (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
My mother lent me her car. - Cool!Mi madre me dejó su carro. - ¡Genial!
b. chévere (coloquial) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Did you pass the math test? Cool!¿Aprobaste el examen de matemáticas? ¡Chévere!
c. bacán (coloquial) (Centroamérica) (Suramérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
I made a crème caramel because I know it's your favorite dessert. - Cool!Hice un flan porque sé que es tu postre preferido. - ¡Bacán!
d. macanudo (coloquial) (Centroamérica) (Suramérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
Did you get tickets to see the game? Cool!¿Conseguiste entradas para ver el partido? ¡Macanudo!
e. copado (coloquial) (Río de la Plata)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Shall we meet at 5 pm outside the café? - Cool. See you there.¿Quedamos a las 5 pm en la puerta del café? - Copado. Allí estaré.
f. padre (coloquial) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
My parents are away. We can have the party at my house. - Cool!Mis padres no están. Podemos hacer la fiesta en mi casa. - ¡Padre!
g. chido (coloquial) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
My grandparents gave me a bike for my birthday. - Cool!Mis abuelos me regalaron una bici por mi cumpleaños. - ¡Chido!
h. bacano (coloquial) (Colombia)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Colombia
Here's your beer. - Cool! Thank you!Aquí tienes tu cerveza. - ¡Bacano! ¡Gracias!
i. guay (coloquial) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
You can come to the beach? Cool!¿Puedes venir a la playa? ¡Guay!