vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Robs" es una forma de "rob", un verbo transitivo que se puede traducir como "robar". "Scapegoat" es un sustantivo que se puede traducir como "el chivo expiatorio". Aprende más sobre la diferencia entre "robs" y "scapegoat" a continuación.
rob(
rab
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. robar
The gang robbed $2,000,000 in cash from the bank.La pandilla robó $2,000,000 en efectivo del banco.
b. atracar
Two men on a motorcycle broke Joe's window at a stop light and robbed him.Dos hombres en una moto le rompieron el cristal de Joe en un semáforo y lo atracaron.
c. asaltar
It happened so fast that I didn't get a good look at the person who robbed me.Sucedió tan rápido que no pude ver bien a la persona que me asaltó.
d. robarle
Yesterday a thug robbed Fred's wallet.Ayer un matón le robó la cartera a Fred.
a. quitar
You robbed me of the chance to say goodbye to my father before his death.Me quitaste la oportunidad de despedirme de mi padre antes de su muerte.
b. privar
The government is trying to rob the people of fundamental human rights.El gobierno intenta privar al pueblo de los derechos humanos fundamentales.
c. robar
The judges robbed him of his last chance to be the heavyweight champion.Los jueces le robaron su última oportunidad de ser el campeón de peso pesado.
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(timar)
a. estafar
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
You paid $50 for a ticket?! You were robbed!¿Pagaste $50 por una entrada? ¡Te estafaron!
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
scapegoat(
skeyp
-
got
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el chivo expiatorio
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Beto was used as a scapegoat, but other powerful people were also involved in the fraud.Beto fue usado como chivo expiatorio, pero otras personas poderosas estuvieron involucradas en el fraude también.
Poor Nuño is always the scapegoat for anything that goes wrong at work.El pobre Nuño siempre es el chivo expiatorio de todo lo que va mal en el trabajo.
b. la cabeza de turco
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Why am I the scapegoat? I wasn't even in class that day!¿Por qué soy yo la cabeza de turco? ¡Si ni siquiera estuve en la clase ese día!
c. el chivo emisario
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
(Río de la Plata)
People sometimes try to find a scapegoat rather than taking responsibility for their own problems.Las personas a veces intentan buscar un chivo emisario en vez de asumir su propia responsabilidad.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. usar de chivo expiatorio
You can scapegoat immigrants all you want, but have you even looked at the data?Puedes usar a los inmigrantes de chivo expiatorio, pero ¿siquiera has visto los datos?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.