RESPUESTA RÁPIDA
"Pollo" es un sustantivo que se puede traducir como "chicken", y "gallo" es un sustantivo que se puede traducir como "rooster". Aprende más sobre la diferencia entre "pollo" y "gallo" a continuación.
el pollo(
poh
-
yoh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (animal)
2. (culinario)
4. (coloquial) (esputo) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. loogie (coloquial) (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Estaba tan enfermo que estaba tosiendo pollos.He was so sick that he was coughing up loogies.
b. gob (coloquial) (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
¿Lo viste? Acaba de escupir ese pollo en la calle.Did you see him? He just coughed up that gob on the street.
Significa que un sustantivo puede ser masculino o femenino, dependiendo del género del sustantivo al que se refiere (p. ej. el doctor, la doctora).
5. (coloquial) (joven) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. young man (masculino)
Eso es un dispositivo muy elegante que tienes, pollo. ¿Qué es? - Es un teléfono.That's quite a fancy device you have, young man. What is it? - It's a phone.
b. young woman (femenino)
Las pollitas del barrio andan vestidas a la última.The young women in the area all dress in the latest fashions.
c. kid
¿Quieres ir al bar en la calle Hidalgo? - No, está lleno de pollos.Do you want to go to the bar on Hidalgo? - No, it's full of kids.
d. youngster
Mi abuelo me estaba preguntando qué hacen los pollos hoy en día para divertirse.My grandfather was asking me what youngsters like to do for fun these days.
6. (coloquial) (migrante) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
a. undocumented migrant
El coyote cobra miles de dólares por pasar un pollo al otro lado.The human smuggler charges thousands of dollars to get an undocumented migrant over the border.
el gallo(
gah
-
yoh
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (ave)
a. wrong note (al cantar)
La soprano cantó un gallo al inicio de la actuación.The soprano sang a wrong note at the beginning of the performance.
b. squeak (al hablar)
Al chico se le escapó un gallo mientras hablaba con la chica bonita.The boy let out a squeak while he was talking with the pretty girl.
3. (coloquial) (hombre fuerte)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. tough guy (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Le encanta actuar como el gallo, pero es realmente lo contrario.He loves to act like a tough guy but he's really the opposite.
a. serenade
El mariachi realizó un gallo impresionante para la joven.The mariachi band performed an impressive serenade for the young lady.
5. (coloquial) (esputo) (México)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
a. loogie (coloquial) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
¡Qué asco! Hay un gallo en el bebedero.Gross! There's a loogie in the water fountain.