vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Miss" es una forma de "miss", un verbo transitivo que se puede traducir como "extrañar". "Skip class" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "irse de pinta". Aprende más sobre la diferencia entre "miss" y "skip class" a continuación.
miss(
mihs
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. extrañar
When I'm away, I miss him.Cuando estoy fuera, lo extraño.
b. echar de menos
I really missed you.Te eché tanto de menos.
c. hacer falta
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica)
I missed my little dog so much!¡Me hizo tanta falta mi perrito!
a. fallar
The batter missed the ball.El bateador falló la bola.
b. errar
She missed the shot at short range.Erró el tiro desde cerca.
a. perderse
He missed his son's match because of the traffic jam.Se perdió el partido de su hijo por culpa del atasco.
b. faltar a
I missed class because I was sick.Falté a clase porque estaba enfermo.
a. perder
I missed the bus this morning.Perdí el camión en la mañana.
a. evitar
We left early and missed the traffic jam.Salimos temprano y evitamos el atasco.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
That car just missed hitting me.Por poco me pega ese carro.
Those taxis just missed each other.Por poquito se chocan esos dos taxis.
a. no entender
I missed that last comment.No entendí el último comentario.
b. no oír
I missed what she said to do next!¡No oí lo que dijo que hiciéramos a continuación!
a. no alcanzar
I missed the ball because my foot got stuck.No alcancé la pelota porque se me atoró el pie.
b. escaparse
I missed the dog again! Try to catch him.¡Se me escapó el perro otra vez! Intenta atraparlo.
a. echar en falta
I didn't miss my wallet until I tried to pay for something at the store.No eché en falta mi cartera hasta que intenté pagar por algo en la tienda.
a. saltarse
You missed a whole page of the exam.Te saltaste una página completa del examen.
b. pasársele
You missed several spots; you'll have to wash the shirt again.Se te pasaron varias manchas; tendrás que lavar la camisa de nuevo.
a. dejar pasar
You missed a great opportunity.Dejaste pasar una gran oportunidad.
b. perderse
You missed one of the best meals I've eaten in my entire life.Te perdiste una de las mejores comidas que me ha tocado en la vida.
a. faltar
This shoe is missing its laces.Le faltan las agujetas a este zapato.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. fallar
Did I hit it? - No, you missed.¿Le di? - No, fallaste.
b. errar
You missed; the target is still alive.Erraste; el blanco sigue con vida.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el fallo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
If the shot is a miss, the score is zero.Si el tiro es un fallo, la puntuación es cero.
a. la señorita
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Good afternoon, miss. How may I help you?Buenas tardes, señorita. ¿Cómo le puedo ayudar?
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
skip class(
skihp
 
klahs
)
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. irse de pinta
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
(Centroamérica)
Regionalismo que se usa en México
(México)
Lupe suggested to the others that they all skip class.Lupe propuso a las demás irse de pinta.
b. hacer la rabona
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(Río de la Plata)
Regionalismo que se usa en España
(España)
The principal looked at me and said, "So, you skipped class, didn't you?"El director me miró y dijo: "Así que hiciste la rabona, ¿no?"
c. ratearse
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(Río de la Plata)
Damian and I would skip class together some Fridays.Damian y yo nos rateábamos juntos algunos viernes.
d. hacerse la rata
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(Río de la Plata)
We skipped class and took a bus downtown.Nos hicimos la rata y nos tomamos un colectivo al centro.
e. hacer la cimarra
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Chile
(Chile)
The kids were grounded for skipping class.Los muchachos estaban castigados por hacer la cimarra.
f. hacer novillos
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en España
(España)
Bob and Mike skipped class and went to swim in the river.Bob y Mike hicieron novillos y se fueron a nadar al río.
g. faltar a clase
If I ever find out you've skipped class, you'll be in for it.Como me entere de que faltas a clase, vas a saber lo que es bueno.
h. saltarse las clases
Can I skip class today, Mom? I'm not feeling well.¿Puedo saltarme las clases hoy, mamá? No me siento bien.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.