vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Mill" es un sustantivo que se puede traducir como "el molino", y "grind" es un verbo transitivo que se puede traducir como "moler". Aprende más sobre la diferencia entre "mill" y "grind" a continuación.
mill(
mihl
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el molino
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
The old mill was used to produce wheat flour.El viejo molino se usaba para producir harina de trigo.
a. el molinillo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
(pimienta, café)
I filled the mill back up with peppercorns.Volví a llenar el molinillo de granos de pimienta.
a. la fábrica
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
There was a lot going on in this town until the mill closed.Hubo mucha actividad en este pueblo hasta que cerraron la fábrica.
b. la papelera
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
(de papel)
Trucks bring lumber deliveries to the mill once a week.Los camiones entregan madera a la papelera una vez a la semana.
c. la fábrica de tejidos
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
(textíl)
The cotton is shipped to a mill further up the Mississippi River.El algodón se envía a una fábrica de tejidos subiendo por el río Misisipi.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. moler
The blade mills the grain, producing flour.La paleta muele el grano y produce harina.
a. fresar (metal)
Each sheet of metal is milled with narrow grooves.Cada lámina de metal se fresa con ranuras finas.
b. pulir (haciendo brillar)
The refrigerator doors are still fairly rough at this point, so now this machine mills them.Las puertas de las neveras todavía están ásperas en esta etapa, así que ahora esta máquina las pule.
c. laminar (acero)
The next step is for the blade of each knife to be milled.El próximo paso es laminar la hoja de cada cuchillo.
d. acordonar (moneda)
This machine mills each quarter. The ribbed edge of the coin makes it harder to forge.Esta máquina acordona las monedas de 25 centavos. El borde acanalado dificulta la falsificación.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Members of the audience were milling about the lobby of the theater.El público deambulaba por el vestíbulo del teatro.
Shoppers milled around waiting for the mall to open.Los compradores daban vueltas esperando a que se abriera el centro comercial.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
grind(
graynd
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. moler
The barista is grinding the coffee.La barista está moliendo el café.
b. machacar
Grind salt, pepper, oregano, and basil with a mortar.Machaca sal, pimienta, orégano y albahaca en un mortero.
c. pulverizar
This mill is used to grind wheat, rye, and rice.Este molino se utiliza para pulverizar trigo, centeno y arroz.
2. (cortar carne finamente)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. moler
I'm grinding pork to make homemade hamburgers.Estoy moliendo carne de cerdo para hacer hamburguesas caseras.
b. triturar
Grind the meat, add the spices, and let it marinate for an hour.Tritura la carne, añade las especias y déjala marinar por una hora.
c. picar (Río de la Plata)
Regionalismo que se usa en España
(España)
If you don't have a food processor to grind the meat, you can chop it finely with a knife.Si no tienes un procesador de alimentos para picar la carne, puedes cortarla en trocitos con un cuchillo.
a. rechinar (dientes)
I have to sleep with a mouth guard so I don't grind my teeth while I'm asleep.Tengo que dormir con un protector bucal para no rechinar los dientes mientras duermo.
a. afilar
Grind the blade to remove all dents.Afila la cuchilla para quitarle todas las mellas.
a. pulir
Cut the wine bottle and grind it to make a glass.Corta la botella de vino y púlela para hacer un vaso.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. rechinar
The driver slammed his foot on the brake and the wheels ground.El conductor frenó con fuerza y las llantas rechinaron.
b. chirriar
The chair ground loudly against the floor when Diana moved it.La silla chirrió con fuerza en el piso cuando Diana la arrastró.
7.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(estudiar de forma rigurosa)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. estudiar intensivamente
Mika aced the exam because she spent the night grinding.A Mika le fue muy bien en el examen porque pasó la noche estudiando intensivamente.
b. empollar
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en España
(España)
I've been grinding for two weeks, so I hope I do well on the final.Llevo empollando dos semanas, así que espero que me vaya bien en el examen final.
c. tragar
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Argentina
(Argentina)
Marta is furious because she grinded for the exam all night and still failed.Marta está furiosa porque tragó para el examen toda la noche y aún así fracasó.
d. pilar
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Panamá
(Panamá)
Juan no viene al cine porque tiene que pilar para un examen de química.Juan is not coming to the movies because he has to grind for a chemistry.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
8.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(trabajo tedioso)
a. el trabajo pesado
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
How's your new job? - It's a grind, but it's good money.¿Qué tal tu nuevo puesto? - Es trabajo pesado, pero paga bien.
b. el rollo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
This math homework is a grind. I need a break.Esta tarea de matemáticas es un rollo. Necesito un descanso.
c. la rutina diaria
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Sometimes I get bored with the daily grind.A veces me aburre la rutina diaria.
9.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(estudiante diligente)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
(Estados Unidos)
a. el matado
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la matada
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en México
(México)
I assigned the task to Matt. He is a grind so he will complete it on time.Le asigné la tarea a Matt. Es un matado así que la terminará a tiempo.
b. el traga
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la traga
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(Río de la Plata)
Laura is a grind. She gets the highest grade in every assignment.Laura es una traga. Saca la calificación más alta en todos los trabajos.
c. el empollón
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
, la empollona
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en España
(España)
Adele is a grind. She studies all day and never wants to go out with us.Adele es una empollona. Se la pasa estudiando todo el día y nunca quiere salir con nosotros.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.