vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Mill" es un sustantivo que se puede traducir como "el molino", y "grind" es un verbo transitivo que se puede traducir como "moler". Aprende más sobre la diferencia entre "mill" y "grind" a continuación.
mill(
mihl
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (máquina)
a. el molino (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The old mill was used to produce wheat flour.El viejo molino se usaba para producir harina de trigo.
2. (culinario)
a. el molinillo (M) (pimienta, café)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I filled the mill back up with peppercorns.Volví a llenar el molinillo de granos de pimienta.
3. (edificio)
a. la fábrica (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
There was a lot going on in this town until the mill closed.Hubo mucha actividad en este pueblo hasta que cerraron la fábrica.
b. la papelera (F) (de papel)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Trucks bring lumber deliveries to the mill once a week.Los camiones entregan madera a la papelera una vez a la semana.
c. la fábrica de tejidos (F) (textíl)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The cotton is shipped to a mill further up the Mississippi River.El algodón se envía a una fábrica de tejidos subiendo por el río Misisipi.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
5. (procesar)
b. pulir (haciendo brillar)
The refrigerator doors are still fairly rough at this point, so now this machine mills them.Las puertas de las neveras todavía están ásperas en esta etapa, así que ahora esta máquina las pule.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
6. (circular)
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Members of the audience were milling about the lobby of the theater.El público deambulaba por el vestíbulo del teatro.
Shoppers milled around waiting for the mall to open.Los compradores daban vueltas esperando a que se abriera el centro comercial.
grind(
graynd
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (triturar)
b. machacar
Grind salt, pepper, oregano, and basil with a mortar.Machaca sal, pimienta, orégano y albahaca en un mortero.
c. pulverizar
This mill is used to grind wheat, rye, and rice.Este molino se utiliza para pulverizar trigo, centeno y arroz.
a. moler
I'm grinding pork to make homemade hamburgers.Estoy moliendo carne de cerdo para hacer hamburguesas caseras.
b. triturar
Grind the meat, add the spices, and let it marinate for an hour.Tritura la carne, añade las especias y déjala marinar por una hora.
c. picar (Río de la Plata) (España)
Regionalismo que se usa en España
If you don't have a food processor to grind the meat, you can chop it finely with a knife.Si no tienes un procesador de alimentos para picar la carne, puedes cortarla en trocitos con un cuchillo.
3. (tensar)
4. (sacar filo)
5. (esmerilar)
a. pulir
Cut the wine bottle and grind it to make a glass.Corta la botella de vino y púlela para hacer un vaso.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
7. (coloquial) (estudiar de forma rigurosa) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. estudiar intensivamente
Mika aced the exam because she spent the night grinding.A Mika le fue muy bien en el examen porque pasó la noche estudiando intensivamente.
b. empollar (coloquial) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
I've been grinding for two weeks, so I hope I do well on the final.Llevo empollando dos semanas, así que espero que me vaya bien en el examen final.
c. tragar (coloquial) (Argentina)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Argentina
Marta is furious because she grinded for the exam all night and still failed.Marta está furiosa porque tragó para el examen toda la noche y aún así fracasó.
d. pilar (coloquial) (Panamá)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Panamá
Juan no viene al cine porque tiene que pilar para un examen de química.Juan is not coming to the movies because he has to grind for a chemistry.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
8. (coloquial) (trabajo tedioso)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. el trabajo pesado (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
How's your new job? - It's a grind, but it's good money.¿Qué tal tu nuevo puesto? - Es trabajo pesado, pero paga bien.
b. el rollo (M) (coloquial)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
This math homework is a grind. I need a break.Esta tarea de matemáticas es un rollo. Necesito un descanso.
c. la rutina diaria (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Sometimes I get bored with the daily grind.A veces me aburre la rutina diaria.
9. (coloquial) (estudiante diligente) (Estados Unidos)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
a. el matado (M), la matada (F) (coloquial) (México)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en México
I assigned the task to Matt. He is a grind so he will complete it on time.Le asigné la tarea a Matt. Es un matado así que la terminará a tiempo.
b. el traga (M), la traga (F) (coloquial) (Río de la Plata)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Laura is a grind. She gets the highest grade in every assignment.Laura es una traga. Saca la calificación más alta en todos los trabajos.
c. el empollón (M), la empollona (F) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
Adele is a grind. She studies all day and never wants to go out with us.Adele es una empollona. Se la pasa estudiando todo el día y nunca quiere salir con nosotros.