vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Me extrañas" es una forma de "me extrañas", una frase que se puede traducir como "you miss me". "Apoco" es una forma de "apocar", un verbo transitivo que se puede traducir como "to reduce". Aprende más sobre la diferencia entre "me extrañas" y "apoco" a continuación.
me extrañas
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
1. (informal) (en oraciones; segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
a. you miss me
Si me extrañas tanto, ¿por qué nunca me llamas?If you miss me so much, why do you never call me?
2. (informal) (en preguntas; segunda persona del singular)
Una palabra o frase que se usa para hablar de la segunda persona informal tú (p. ej. ¿Cómo estás?).
apocar(
ah
-
poh
-
kahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (reducir)
a. to reduce
La fábrica logró apocar la cantidad de desperdicios que produce.The factory managed to reduce the amount of waste it produces.
2. (asustar)
a. to intimidate
El samurái blandía su katana para apocar a su rival.The samurai brandished his katana to intimidate his rival.
3. (desdeñar)
a. to humiliate
El alcalde apocó a su rival al llamarlo un niño sin experiencia en política.The mayor humiliated his rival by calling him a child with no experience in politics.
b. to belittle
El nuevo guitarrista tocó un solo difícil que resultó ser mejor que el mío y que me apocó.The new guitar player played a difficult solo that was better than mine and belittled me.
apocarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
4. (asustarse)
a. to be intimidated
Los soldados enemigos se apocaron con el rugido de los cañones y huyeron.The enemy soldiers were intimidated by the roaring of the cannons and fled.