vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Mate" es una forma de "mate", un sustantivo que se puede traducir como "la pareja". "Shimmer" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "relucir". Aprende más sobre la diferencia entre "mate" y "shimmer" a continuación.
mate(
meyt
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. la pareja (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I read an article called, "What women look for in their perfect mate."Leí un artículo titulado "Lo que buscan las mujeres en su pareja perfecta".
b. el compañero (M), la compañera (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Katie and her mate usually go to bed early.Katie y su compañero normalmente se acuestan temprano.
a. el macho (M) (masculino)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The black widow spider kills her mate after mating.La viuda negra mata al macho después de aparearse.
b. la hembra (F) (femenino)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The male tries to attract his mate with a beautiful dance.El macho intenta atraer a la hembra con una bonita danza.
a. el compañero (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Has anyone seen the mate for this sock? - Did you look in the dryer?¿Alguien ha visto el compañero de este calcetín? - ¿Chequeaste en la secadora?
4. (náutica)
a. el oficial (M), la oficial (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Who's the ship's first mate?¿Quién es el primer oficial de este barco?
5. (ajedrez)
a. el jaque mate (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Getting a mate in chess can take several hours.Conseguir un jaque mate en ajedrez puede llevar varias horas.
b. el mate (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I have a plan to get a mate in two moves.Tengo un plan para lograr un mate en dos jugadas.
6. (coloquial) (camarada) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
c. el cuate (M), la cuata (F) (coloquial) (Guatemala) (Honduras) (México)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Guatemala
Regionalismo que se usa en Honduras
Regionalismo que se usa en México
My fishing mates are the best in the world.Mis cuates de pesca son los mejores del mundo.
d. el pana (M), la pana (F) (coloquial) (Andes) (Caribe) (Panamá)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Caribe: Cuba, la República Dominicana y Puerto Rico
Regionalismo que se usa en Panamá
Charles and I have been mates since secondary school.Charles y yo somos panas desde la secundaria.
a. el compañero (M), la compañera (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I get along with all my mates at school.Suelo llevarme bien con todos mis compañeros en el colegio.
b. el colega (M), la colega (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Chuck and his mates are meeting at the pub after work today.Chuck y sus colegas van a encontrarse en el pub después del trabajo hoy.
8. (coloquial) (tratamiento) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
a. hermano (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Hey, mate, can you hand me a beer, please?Oye, hermano, ¿me pasas una cerveza, por favor?
b. el tío (M) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
Mate, do me a favour and shut the door.Tío, hazme un favor y cierra la puerta.
c. el macho (M) (coloquial) (España)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
Hiya, mate! Is that a new car you've got?¡Qué tal, macho! ¿Es un coche nuevo que traes ahí?
d. el mano (M) (coloquial) (Latinoamérica)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
What's up? - What's up, mate. Fancy a pint?¿Qué hubo? - ¿Qué hubo, mano? ¿Quieres una chela?
e. el che (M) (coloquial) (Río de la Plata)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Morning, mate! Ready for some fishing?¡Buen día, che! ¿Listo para pescar?
f. el gallo (M) (coloquial) (Chile)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Chile
Hey, mate! Happy birthday!¡Wena, gallo! ¡Feliz cumpleaños!
g. el amigo (M) (desconocido)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Hi, mate! Are you the new postman?¡Qué tal, amigo! ¿Eres el nuevo cartero?
h. el jefe (M) (desconocido)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Need a hand there, mate?¿Le ayudo, jefe?
i. el maestro (M) (desconocido) (Latinoamérica)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
The queue starts over there mate.La fila comienza por allá, maestro.
j. el pana (M) (coloquial) (Andes) (Caribe) (Panamá)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Caribe: Cuba, la República Dominicana y Puerto Rico
Regionalismo que se usa en Panamá
Do you have a cigarette, mate?¿Tienes un cigarrillo, pana?
a. el ayudante (M), la ayudante (F)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
She has a three-month contract as a plumber's mate.Tiene un contrato de tres meses como ayudante de fontanero.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. aparear
I'm looking for a Persian male to mate my cat.Estoy buscando un macho persa para aparear a mi gata.
11. (ajedrez)
a. dar jaque mate
I'm able to mate my opponent in less than ten moves.Estoy a punto de dar jaque mate a mi adversario en menos de diez jugadas.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. aparearse
All the kids saw the lion and the lioness mating in the zoo.Todos los niños vieron al león y la leona aparearse en el zoo.
shimmer(
shih
-
muhr
)Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
1. (refulgir)
a. relucir
The waters of the lake shimmered in the moonlight.Las aguas del lago relucían a la luz de la luna.
c. titilar (literario)
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
Joan stood looking at the lights of the city shimmering on the horizon.Joan se quedó mirando las luces de la ciudad que titilaban en el horizonte.
d. rielar (literario)
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
The waters of the bay shimmered in the moonlight.Las aguas de la bahía rielaban bajo la luz de la luna.
a. reverberar
The buildings shimmered in the heat of the desert.Los edificios reverberaban por el calor del desierto.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
3. (fulgor)
a. el brillo trémulo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The pilot relaxed a little when she finally saw the shimmer of the airport lights in the distance.La piloto se relajó un poco cuando por fin vio el brillo trémulo de las luces del aeropuerto en la distancia.
b. la luz trémula (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
We could still make out a shimmer on the horizon even after the sun disappeared.Incluso después de desaparecer el sol, aún veíamos una luz trémula en el horizonte.
c. el brillo (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The boy was captivated by the shimmer of his mother's silk dress.El niño estaba cautivado por el brillo del vestido de seda de su madre.
a. la reverberación (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
We sat in the traffic jam watching the heat shimmer rise off the tarmac.Estábamos detenidos en el atasco, viendo la reverberación del calor que desprendía el asfalto.