vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Leche" es una forma de "leche", un sustantivo que se puede traducir como "milk". "Tenemos" es una forma de "tener", un verbo transitivo que se puede traducir como "to have". Aprende más sobre la diferencia entre "leche" y "tenemos" a continuación.
la leche(
leh
-
cheh
)Un sustantivo femenino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femeninos (p. ej. la mujer bonita, la luna llena).
1. (líquido)
a. milk
Prefiero el café con leche de almendras que con leche de vaca.I prefer my coffee with almond milk rather than cow's milk.
2. (loción)
a. milk
Aplica la leche hidratante y deja que se absorba durante 15 minutos.Apply the moisturizing milk and let it be absorbed for 15 minutes.
3. (coloquial) (golpe) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
4. (coloquial) (colisión) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
5. (vulgar) (semen)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
b. spunk (vulgar) (Reino Unido)
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Se jactaba con los amigos de cómo su leche había acabado en la ropa de la chica.He boasted to his friends about how his spunk had ended up on the girl's clothes.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
6. (coloquial) (para expresar disgusto) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
a. jeez (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Me lo podías haber dicho antes, ¡leche!You could have told me before. Jeez!
7. (coloquial) (para expresar sorpresa) (España)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en España
tener(
teh
-
nehr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (poseer)
a. to have
La chica que busco tiene lentes de sol y una bufanda.The girl I'm looking for has sunglasses and a scarf.
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Tengan sus boletos.Here are your tickets.
Ten tu bolsa.Here is your bag.
12. (recibir)
a. to have
Todavía no tuve el correo electrónico de confirmación de la empresa.I haven't had a confirmation email from the company yet.
15. (considerar)
16. (usado para indicar duración) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Tengo dos años sin verlo.I haven't seen him for two years.
Mis abuelos tienen 40 años de casados.My grandparents have been married for 40 years.
Un verbo auxiliar es un verbo que determina el modo, tiempo verbal o aspecto de otro verbo (p. ej. Yo he ido.).
a. to have to
Tengo que terminar mis deberes antes de salir a la fiesta.I have to finish my homework before going to the party.
b. must
Tienes que comer todo en tu plato si quieres postre.You must eat everything on your plate if you want dessert.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Tengo pensado ir al mercado mañana.I think I'll go to the market tomorrow.
Tenemos entendido que piensas dejar la escuela.We understand that you're thinking of leaving school.
a. to make
La noticia sobre el huracán me tiene muy nervioso.The news about the hurricane is making me nervous.
tenerse
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
22. (sostenerse)
a. to stand
Este adorno no se tiene sin apoyarlo contra algo.This ornament won't stand without leaning it on something.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Estaba tan mareado que no me tenía de pie.I was so dizzy that I couldn't stand up.
No me tengo de sueño.I'm so tired I can barely stand.
23. (considerarse)
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Este muchacho se tiene por muy guapo.That kid thinks he's so attractive.
¿Por quién se tiene tu prima?Who does your cousin think she is?