vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Lay off" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "despedir", y "fire" es un sustantivo que se puede traducir como "el fuego". Aprende más sobre la diferencia entre "lay off" y "fire" a continuación.
lay off(
ley
af
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. despedir
Hundreds of workers have been laid off as a result of the factory closure.Han despedido a centenares de trabajadores a consecuencia del cierre de la fábrica.
b. suspender de empleo temporalmente (por el momento)
The loss of this order means that the shipyard is likely to have to lay off a quarter of its workforce.La pérdida de este pedido significa que es probable que el astillero tenga que suspender de empleo temporalmente a la cuarta parte de la plantilla.
2. (coloquial) (abstenerse de)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
3. (coloquial) (dejar de molestar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. dejar en paz
Lay off me, please. I need to get this done.Déjame en paz, por favor. Tengo que terminar esto.
b. dejar de meterse con
Lay off your brother, Charlotte. None of this is his fault.Deja de meterte con tu hermano, Charlotte. Nada de esto es culpa suya.
c. dejar de pelearse con
You need to lay off your dad. He's only trying to help.Tienes que dejar de pelearte con tu papá. Solo intenta ayudarte.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
4. (coloquial) (parar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. dejarlo
Lay off, will you! That joke's wearing very thin.¡Déjalo, por favor! La broma empieza a no tener ninguna gracia.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Come on. Lay off. This isn't funny anymore.Venga. Basta ya. Esto ya no tiene gracia.
Lay off, Bernard. You're getting on my nerves.Termínala, Bernard. Me crispas los nervios.
fire(
fay
-
uhr
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (elemento)
a. el fuego (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The fire from the fireplace created an eerie atmosphere.El fuego de la chimenea creó una atmósfera misteriosa.
a. la hoguera (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
We made a fire and sat around telling stories all night.Hicimos una hoguera y nos sentamos alrededor contando historias toda la noche.
b. la fogata (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
We made a fire on the beach and roasted marshmallows.Hicimos una fogata en la playa y asamos malvaviscos.
c. la lumbre (F) (en un hogar)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Everybody wanted a place near the fire at the lodge.Todos querían un sitio junto a la lumbre en la cabaña.
a. el incendio (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The fire got out of control and burned two nearby factories.El incendio se descontroló y se quemaron dos fábricas cercanas.
b. el fuego (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The hotel fire was the result of faulty wiring.El fuego del hotel se debió al cableado defectuoso.
a. la estufa (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
It's been quite cold, so I bought myself an electric fire.Ha estado haciendo bastante frío, así que me compré una estufa eléctrica.
a. el fuego (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The soldiers opened fire on the enemy.Los soldados abrieron fuego contra el enemigo.
b. los disparos (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I ducked as soon as I heard the fire from their guns.Me agaché en cuanto oí los disparos de sus pistolas.
a. el ardor (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
The fire in his soul compelled him to greatness.El ardor de su alma lo impulsó a la grandeza.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
8. (coloquial) (echar)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. despedir
She was fired on Monday, and by Friday she already had a new job.La despidieron el lunes, y para el viernes ya tenía otro empleo.
b. echar (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
The boss is going to fire you if you keep coming in late.El jefe te va a echar si sigues llegando tarde.
9. (estimular)
a. encender
It's getting cold. I think it's time to fire the furnace.Está haciendo frío. Creo que ya es hora de encender la caldera.
a. tirar
He fired the baseball close to 100 miles per hour.Tiró el beisbol cerca de 100 millas por hora.
12. (hacer cerámica)
a. cocer
You have to fire the pieces for 36 hours at 1000 degrees.Debes cocer las piezas por 36 horas a 1000 grados.
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. encenderse
The motor fired as soon as he turned the key.El motor se encendió en cuanto le dio vuelta a la llave.