"Just as" es una frase que se puede traducir como "justo cuando", y "play" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "jugar". Aprende más sobre la diferencia entre "just as" y "play" a continuación.
Just as you're able to get up at 7 am to play soccer, you should also be able to get up at 7 am to go to school.De igual modo que eres capaz de levantarte a las 7 am para ir a jugar a fútbol, también deberías ser capaz de levantarte a las 7 am para ir a la escuela.
¿Te acuerdas de la película malísima que vimos en casa de Lore? Bueno, esta es así de mala.Do you remember that terrible movie we watched at Lore's house? Well, this one is just as bad.
This is the first time they have played a professional team in a professional league.Es la primera vez que juegan contra un equipo profesional en una liga profesional.
The king played an important role in the Spanish transition to democracy.El rey desempeñó un papel importante en la transición española hacia la democracia.
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
It is the play among different economic actors that determines market prices.Es la interacción entre distintos actores económicos lo que determina los precios del mercado.
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
The window rattles when the wind blows because there's too much play in the guides.La ventana se sacude con el viento porque hay demasiada holgura en las guías.