"Cringe" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "encogerse", y "flinch" es un verbo intransitivo que se puede traducir como "estremecerse". Aprende más sobre la diferencia entre "cringe" y "flinch" a continuación.
Rogelio's presentation was so poorly prepared that it made everyone cringe.La presentación de Rogelio estaba tan mal preparada que todos sentimos vergüenza ajena.
We couldn't help but cringe listening to Peter trying out pickup line after pickup line on the poor girl.Nos morimos de vergüenza escuchando a Peter echarle un piropo tras otro a la pobre chica.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
How was the show? - Well, to be honest, the lead singer's performance was super cringe.¿Qué tal el espectáculo? - Pues, para ser sincera, la actuación del líder del grupo fue sin duda para morirse de pena.
How was dinner with your boss? - Ugh, so cringe. My boss and his wife argued through the whole dinner!¿Qué tal la comida con tu jefe? - Uf, bien incómoda. Mi jefe y su esposa discutieron durante toda la cena.
The singer flinched when a fly landed on his microphone, but kept on singing.El cantante se encogió cuando una mosca se posó en el micrófono, pero siguió cantando.
Despite all of the difficulties of being a single parent, Monica never flinched from her motherly duties.A pesar de todas las dificultades de ser madre soltera, Mónica nunca rehuyó de sus responsabilidades de madre.
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.