vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Clutch" es un sustantivo que se puede traducir como "el embrague", y "grasp" es un verbo transitivo que se puede traducir como "agarrar". Aprende más sobre la diferencia entre "clutch" y "grasp" a continuación.
clutch(
kluhch
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
1. (automotriz)
a. el embrague (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
You need to use the clutch before shifing gears.Hay que usar el embrague antes de cambiar de velocidad.
b. el cloche (M) (Colombia) (Venezuela)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Colombia
Regionalismo que se usa en Venezuela
Albert forgot to use the clutch when braking and the car stalled.A Albert se le olvidó meter el cloche al frenar y se le ahogó el motor al carro.
c. el clutch (M) (Centroamérica) (México)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
Regionalismo que se usa en México
I'm having trouble shifting. I think the clutch has gone bad.Me cuesta trabajo cambiar de velocidad. Creo que se me fregó el clutch.
d. el pedal de embrague (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I want to get an automatic so I don't have to deal with the clutch.Quiero comprar un carro automático para no tener que preocuparme por el pedal de embrague.
a. la crisis (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Things are looking bad, but don't worry. Jim always comes through in the clutch for us.Las cosas pintan mal, pero no te preocupes. Jim siempre nos saca de la crisis.
a. la nidada (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
The first chick from our clutch hatched this morning.El primer pollito de la nidada salió del cascarón esta mañana.
4. (bolso)
a. la cartera sobre (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
That purse is too big; you need to carry a small clutch to go with with your evening gown.Esa cartera es muy grande; necesitas usar una cartera sobre con tu vestido de gala.
b. el bolso de mano (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
I can't even fit my cell phone in this clutch.No me cabe ni el celular en este bolso de mano.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Mary felt she'd narrowly escaped the clutches of Death.Mary sintió que por muy poco se había salvado de las garras de la muerte.
Sam made a clutch at the vase, but couldn't catch it before it fell out the window.Sam intentó agarrar el florero, pero no logró atraparlo antes de que se cayera por la ventana.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
a. tratar de agarrarse de
As my cat fell from the tree, he clutched at my skin.Mi gato se cayó del árbol y trató de agarrarse de mi piel.
b. aferrarse a
Chris clutched at his mother's skirt as they walked through the grocery store.Chris se aferró a la falda de su mamá mientras caminaban por el supermercado.
clutches
Un sustantivo plural indica que hay más de una persona, un lugar, una cosa o una idea.
8. (poder)
a. las garras (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
His neighbor lured him into the clutches of the mafia.Su vecino le hizo caer en las garras de la mafia.
grasp(
grahsp
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (coger)
a. aprovechar
The secretary grasped the opportunity of the interruption to leave the room.La secretaria aprovechó la oportunidad de la interrupción para salir de la habitación.
a. sujetar
Her aunt was grasping the book as if it would fly away.Su tía sujetaba el libro como si fuera a escaparse volando.
4. (percibir)
a. captar
The new receptionist quickly grasped what was expected of her.La nueva recepcionista captó rápidamente qué se esperaba de ella.
b. comprender
The government was slow to grasp the significance of these events.El gobierno tardó en comprender la importancia de estos eventos.
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
5. (asimiento)
a. el apretón (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
She felt a firm grasp on her arm.Sintió un firme apretón en el brazo.
6. (figurado) (capacidad de alcanzar)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. el alcance (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
If we can overcome our prejudices, a solution is within our grasp.Si podemos superar nuestros prejuicios, tenemos una solución a nuestro alcance.
7. (percepción)
a. la comprensión (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
Given his age, your young son's grasp of these complicated concepts is impressive.Dada su edad, la comprensión que tiene su hijito de estos conceptos complejos es digna de admiración.
b. el entendimiento (M)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
Incredibly enough, my mother has a stronger grasp of computers than I do.Increíblemente, mi madre tiene mejor entendimiento de las computadoras que yo.
8. (figurado) (poder)
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
a. las garras (F)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I wanted to get the child out of that woman's grasp.Quería librar al niño de las garras de esa mujer.