vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Claros" es una forma de "claro", un adjetivo que se puede traducir como "clear". "Hay nubes" es una frase que se puede traducir como "there are clouds". Aprende más sobre la diferencia entre "claros" y "hay nubes" a continuación.
claro(
klah
-
roh
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (obvio)
a. clear
La explicación no estuvo clara. No tengo idea de cómo contestar esta pregunta.The explanation was not clear. I have no idea how to answer this question.
2. (luminoso)
a. bright
Solo recuerdo que una luz clara rodeó al ángel.I only remember that a bright light surrounded the angel.
3. (color)
a. clear
El agua estaba tan clara que se podían ver las conchas en el fondo.The water was so clear you could see the shells on the bottom.
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. clearly
Hablemos claro; mentiste y ahora no quieres admitir tu error.Let's speak clearly; you lied and now you don't want to admit your mistake.
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
a. sure
¿Me haces un favor? - ¡Claro! ¿Qué quieres?Will you do me a favor? - Sure! What do you want?
b. of course
¿Vendrás a mi boda? - Claro. ¿Cuándo es?Will you come to my wedding? - Of course. When is it?
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Me prestas $20? - ¡Claro que no! Todavía me debes $50.Can I borrow $20? - No, you can't! You still owe me $50.
Papá, ¿me ayudarás a hacer la tarea de matemáticas esta noche? - ¡Claro que sí!Dad, will you help me with my math homework this evening? - Of course I will!
a. of course
Juan se ha ido. - ¡Claro! Se estaba aburriendo.Juan has left. - Of course! He was bored.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Margarita se negó a hacerlo. Claro que yo en su lugar también me hubiera negado.Margarita refused to do it. Mind you, I would have refused too in her place.
¿Lo haces tú? - Claro, para que si sale mal me eches la culpa a mí.Will you do it? - Oh sure, so you can blame me if it goes wrong.
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
a. clearing
El claro estaba iluminado por faroles que colgaban de los árboles.The clearing was illuminated by lanterns that hung from trees.
hay nubes(
ay
noo
-
behs
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. there are clouds
Hay nubes ominosas y sopla un viento muy fuerte. Se avecina una buena tormenta.There are ominous clouds and a very strong wind is blowing. A big storm is approaching.
b. there are some clouds
Hay nubes, pero de vez en cuando sale el sol.There are some clouds, but the sun comes out from time to time.
a. are there clouds
A ver, Marta. ¿Estudiaste la lección de hoy? ¿Por qué hay nubes en el cielo?Let's see, Marta. Did you study today's lesson? Why are there clouds in the sky?
b. are there any clouds
¿Hay nubes? - Sí, muchas. Mejor dejar el paseo para mañana.Are there any clouds? - Yes, many. We'd better leave that walk till tomorrow.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
¿Nos vamos a la playa? Apenas hay nubes y en las noticias dijeron que no iba a llover.Shall we go to the beach? There are hardly any clouds, and in the news they said it wouldn't rain.
No hay nubes, pero hace un frío insoportable.There are no clouds, but it's unbearably cold.