RESPUESTA RÁPIDA
"Bale" es un sustantivo que se puede traducir como "el fardo", y "bail out" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "pagar la fianza". Aprende más sobre la diferencia entre "bale" y "bail out" a continuación.
bale(
beyl
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el fardo
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
The farmer distributed the bale of hay among the horses.El granjero distribuyó el heno del fardo entre los caballos.
b. la paca
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
The countryside was spattered with bales.El campo estaba salpicado con pacas.
c. la bala
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I bought a bale of straw to put some in the poultry yard.Compré una bala de paja para echarlo en el corral.
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. empacar
The machine will come tomorrow to bale the alfalfa.Mañana pasa la máquina a empacar la alfalfa.
3. (quitar agua con cubeta)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
a. achicar
The rain began to fill the boat, so we had to bale the water out to keep from sinking.La lluvia comenzó a llenar el barco, así que tuvimos que achicar el agua para evitar que se hundiera.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
bail out(
beyl
 
aut
)
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva
a. pagar la fianza
I got arrested and had to ask my parents to bail me out.Fui arrestado y tuve que pedirles a mis padres que me pagaran la fianza.
a. achicar
The water filled the boat faster than we could bail it out.El agua llenaba el barco más rápidamente de lo que podíamos achicarlo.
3.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(extraer de un lío)
a. sacar de apuros
If you were more responsible, you wouldn't need me to bail you out all the time.Si fueras más responsable, no necesitarías que te sacara de apuros todo el tiempo.
b. echar un cable
I don't know what they'll do to me if I don't pay them in time. Can you bail me out?No sé qué me van a hacer si no les pago a tiempo. ¿Me puedes echar un cable?
a. rescatar
If transportation weren't so crucial, the government wouldn't bail out the auto industry.Si el transporte no fuera tan crucial, el gobierno no rescataría la industria automotriz.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
a. tirarse en paracaídas
Luckily, the pilot managed to bail out before his airplane crashed.Por suerte, el piloto logró tirarse en paracaídas antes de que su avión se estrellara.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.