"Bale" es un sustantivo que se puede traducir como "el fardo", y "bail out" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "pagar la fianza". Aprende más sobre la diferencia entre "bale" y "bail out" a continuación.
The rain began to fill the boat, so we had to bale the water out to keep from sinking.La lluvia comenzó a llenar el barco, así que tuvimos que achicar el agua para evitar que se hundiera.
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
If you were more responsible, you wouldn't need me to bail you out all the time.Si fueras más responsable, no necesitarías que te sacara de apuros todo el tiempo.
I don't know what they'll do to me if I don't pay them in time. Can you bail me out?No sé qué me van a hacer si no les pago a tiempo. ¿Me puedes echar un cable?
If transportation weren't so crucial, the government wouldn't bail out the auto industry.Si el transporte no fuera tan crucial, el gobierno no rescataría la industria automotriz.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
Luckily, the pilot managed to bail out before his airplane crashed.Por suerte, el piloto logró tirarse en paracaídas antes de que su avión se estrellara.