vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Acercarse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to approach", y "apartarse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to move out of the way". Aprende más sobre la diferencia entre "acercarse" y "apartarse" a continuación.
acercarse(
ah
-
sehr
-
kahr
-
seh
)Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
a. to approach
Acércate al perro con cuidado porque podría ser rabioso.Approach the dog carefully, because it might be rabid.
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to take an interest in
El libro me hizo acercarme a la política exterior.The book made me take an interest in foreign policy.
acercar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
apartarse(
ah
-
pahr
-
tahr
-
seh
)Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
2. (alejarse)
a. to get away
¡Apártate de mí! No quiero verte nunca más.Get away from me! I don't want to see you again.
Apártense de la estufa; está caliente.Get away from the stove; it's hot.
apartar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to set aside
Hemos apartado las cosas más importantes que necesitamos para el viaje.We have set aside the most important things that we need for the trip.
a. to move away
Por favor, aparta esa botella del borde de la mesa.Please, move that bottle away from the edge of the table.
5. (separar)
a. to separate
Los maestros apartaron a los alumnos que estaban peleando.The teachers separated the students who were fighting.
6. (despedir)
a. to remove
Apartaron al gerente de su cargo por desfalcar fondos.They removed the manager from his position for embezzling funds.