vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Acabarse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to run out", y "quedar sin" es una frase verbal transitiva que se puede traducir como "to be left". Aprende más sobre la diferencia entre "acabarse" y "quedar sin" a continuación.
acabarse(
ah
-
kah
-
bahr
-
seh
)Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
1. (consumirse)
a. to finish
Voy a acabarme el café y luego nos vamos.I'm going to finish my coffee and then we can go.
3. (terminarse)
a. to end
Siguieron bailando aun después de que se acabara la música.They kept dancing even after the music ended.
c. to be over
Cuando se acabe todo esto, tendremos que darnos algún capricho.When all this is over, we'll have to treat ourselves to something.
d. to be done
Será un alivio cuando se acaben las obras.It will be a relief when the building work is done.
acabar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
5. (terminar)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
7. (concluir)
8. (coloquial) (alcanzar el clímax sexual) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. come (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Si tienes problemas para acabar, deberías consultar el médico.If you have problems coming, you should see a doctor.
quedar sin(
keh
-
dahr
seen
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
a. to be left
La empresa se declaró en bancarrota y el proyecto quedó sin acabar.The company declared itself bankrupt, and the project was left unfinished.
b. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
La película quedó sin editar y, por tanto, nunca llegó a estrenarse.The movie was never edited, and therefore, it was never released.
Sus crímenes no pueden quedar sin castigo.Their crimes can't go unpunished.
a. to be left
Mucha gente quedó sin vivienda a causa del terremoto.A lot of people were left homeless because of the earthquake.
quedarse sin
Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
a. to run out of
Tendremos que ir al supermercado porque nos hemos quedado sin azúcar.We'll have to go to the supermarket because we've run out of sugar.
a. not to have ... any more
Hoy no podemos abrir el restaurante porque nos hemos quedado sin cocinera.We can't open the restaurant today because we don't have a cook any more.
b. to lose
Si sigue comportándose así, se va a quedar sin ningún amigo.If he keeps behaving like that, he's going to lose all his friends.
c. to be left
Hizo una mala inversión y se quedó sin dinero.He made a bad investment and was left penniless.
a. not to get
Como no te comas los frijoles, te quedas sin helado.If you don't eat your beans, you won't get any ice cream.
a. not to get to
Se estropeó el televisor y me quedé sin ver la películaThe television broke down, and I didn't get to see the movie.
a. to be left
Cuando murió la escritora, la novela se quedó sin acabar.When the writer died, the novel was left unfinished.