Ambos autores privilegiaron los temas de identidad y alteridad y los sistemas clasificatorios. | Both authors focus on the themes of identity, alterity and the classificatory systems. |
Son administradores de un meritocracy para sustituir la dirección por vario untalented pero privilegiaron a grupos. | They are stewards of a meritocracy to replace leadership by various untalented but privileged groups. |
Esta vez, se privilegiaron las redistribuciones de tierras bajo formas colectivas, cooperativas o empresas. | This time, priority was given to the redistribution of land to collective work units, either cooperatives or businesses. |
Me privilegiaron para tener coauthored un libro con el senador anterior en este tema que vino hacia fuera en 1989. | I was privileged to have coauthored a book with the former Senator on this subject which came out in 1989. |
Me privilegiaron más adelante para conocer a otro hombre que funcionó con sin éxito pero perceptiblemente para el presidente en 1968. | I was later privileged to know another man who unsuccessfully but significantly ran for President in 1968. |
Más bien, hicieron de los productos de exportación el motor de la economía y privilegiaron la ganadería. No solo sucedió en Nicaragua. | To the contrary, they made export products the motor of the economy, with a special focus on cattle. |
En época imperial perdió importancia ya que los romanos privilegiaron el desarrollo de la red de carreteras de Calabria y de Apulia. | During the Imperial era, it lost importance because the Romans concentrated more on the development of the road network leading from Calabria to Puglia. |
El Fundador no excluye otros fines, pero él mismo al comienzo de la Congregación y posteriormente los Oblatos durante más de un siglo, privilegiaron ése. | The Founder did not exclude other ends, but he himself at the beginnings of the Congregation and subsequently the Oblates, for a whole century, gave these endeavors pride of place. |
Durante los siglos XVIII y XIX, los dirigentes kurdos privilegiaron siempre las alianzas con grandes potencias en vez de los acuerdos con los pueblos con los que vivían. | In the 18th and 19th centuries, the Kurdish leaders always gave privilege to alliances with the major powers, rather than the population among whom they lived. |
Las estrategias de contención de las fuerzas democráticas, revolucionarias, nacionalistas y, en general anti statu quo, comprometieron a la OEA en políticas que privilegiaron la lucha ideológica. | The confrontational strategies of democratic, revolutionary and nationalist forces, and those opposed to the status quo in general, committed the OAS policies that gave priority to the ideological struggle. |
