go to the wall

go to the wall
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(to go bankrupt)
a. ir a la bancarrota
Thousands of businesses went to the wall during the recession.Miles de negocios fueron a la bancarrota durante la recesión.
b. ir a la quiebra
Unfortunately, many small businesses will go to the wall if the government doesn't lift the lockdown soon.Desafortunadamente, muchas pequeñas empresas irán a la quiebra si el Gobierno no levanta el confinamiento pronto.
2.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(hacer cada esfuerzo posible)
a. poner toda la carne en el asador
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
We will go to the wall to beat our rivals tonight.Pondremos toda la carne en el asador para vencer a nuestros rivales esta noche.
b. dejarse la piel
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
Salvador is a true altruist. He always goes to the wall to help others.Salvador es un verdadero altruista. Siempre se deja la piel para ayudar a los demás.
3.
Una palabra o frase que se usa como figura retórica y que tiene un significado simbólico (p. ej. tomar el pelo).
(figurado)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
(modismo)
(apoyar a ultranza)
a. dar la cara
Everyone thinks my brother is guilty, but I'm sure he is innocent. I'm prepared to go to the wall for him.Todos piensan que mi hermano es culpable, pero estoy seguro de que es inocente. Estoy dispuesto a dar la cara por él.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce go to the wall usando traductores automáticos
Palabra del día
la cometa