La Comisión -y creo responder al conjunto de los oradores de esta tarde-, hará todo lo que esté en sus manos, dentro de las posibilidades jurídicas para la utilización de los Fondos estructurales, para responder a esta necesidad. | The Commission - and I believe that I am answering all the speakers this afternoon - will do all in its power to respond to these needs, within the limits of its legal options to use the structural fund. |
Ayuda, dentro de las posibilidades, de la población tradicional desprovista. | Aid, inside of the possibilities, for the devoid traditional population. |
Los dibujos simples de usted siempre estarán dentro de las posibilidades. | Simple drawings to you will always be on a shoulder. |
A Ud todos los problemas, sé, está dentro de las posibilidades. | To you all problems, I know, on a shoulder. |
Con tal compadre, como, estás dentro de las posibilidades cualesquiera dificultades vitales. | With such godfather, as you, on a shoulder any vital difficulties. |
Recuerde que, dentro de las posibilidades, no debemos dejar a los niños sin respuestas. | Remember that, wherever possible, we must not leave children without answers. |
No está dentro de las posibilidades reales. ¿No es cierto? | That's not in the realm of possibility, right? |
El Keukenhof y ciudades de Leiden, La Haya y Amsterdam están dentro de las posibilidades. | The Keukenhof and cities of Leiden, The Hague and Amsterdam are within the possibilities. |
Atrévete a soñar; imagínate volando dentro de las posibilidades ilimitadas de lo que esto significa. | Dare to dream; to imagine soaring into the limitless possibilities of what this means. |
¡Y está dentro de las posibilidades solamente las tareas! | And only on a shoulder of tasks! |
