Este tipo de deforestación era muy limitado y el bosque se volvía a recuperar cuando se abandonaban los cultivos. | This type of deforestation was very limited and the forest was able to recover by itself when crops were abandoned. |
Esta Directiva quiere poner fin a una era en la que los emplazamientos deteriorados y los residuos se abandonaban. | This directive is to put an end to the era in which waste and damaged sites were left behind. |
La CE sostuvo que no estaba en condiciones de saber si varias de las reclamaciones que se habían presentado durante las consultas se mantenían, se modificaban, se precisaban o se abandonaban. | The EC asserted that, in the case of several claims, it was not in a position to know whether the claims advanced during the consultations were maintained, altered, refined or dropped. |
Les expliqué de dónde venían las redes, les dije que antes se abandonaban en grandes cantidades y que ahora se recogían (a través de bancos comunitarios en las islas y pueblos aledaños) para reutilizarlas en la fabricación de alfombras modulares. | I explained to them where the nets came from, that in the past many were abandoned and how they were now collected–through community banks on nearby villages and islands–and that these nets were to be regenerated into carpet tiles. |
Era la audacia de su ánimo juvenil, a la que se abandonaban sus ambiciosos sueños. | It was the over-abundance of youthful spirits unfolding its wings for a daring flight. |
Como consecuencia de la constante huida se abandonaban los trabajos y las actividades políticas y sociales se restringían o desaparecían. | As a result of the constant flight, jobs were abandoned, and political and social activities became restricted or disappeared. |
Dos prelados de los cuales dependían la asignación, se abandonaban a su opinión, sabiendo que él conocía al sujeto objeto de la cuestión, en cambio ellos no. | Two prelates from which depended on that assignment, They rimettevano to his opinion, knowing that he knew the person in question, not them. |
En ambos temas no se incluía al desplazamiento y en el primero, se abandonaban los elementos específicos de la sentencia de la Corte Constitucional, relativos a la interpretación restrictiva del fuero. | Displacement is not included under either heading and, under the former, the specific elements of the Constitutional Court's judgement on the restrictive interpretation of military jurisdiction are left out. |
