quebrar
Hace poco un ministro dijo que las empresas quebraban pero los empresarios no. | Recently a minister said that enterprises went bankrupt but impresarios did not. |
Algunos árboles se quebraban, pero ninguno se desplomó. | We had some trees break, but none ever fell. |
Aquellos que estaban sobre ella o se forjaban convirtiéndose en armas sin emociones, o se quebraban. | Those who stood between were either forged into emotionless weapons or broken. |
Si no se le quebraban las piernas al ejecutado, podía estar agonizando de tres a siete días. | If the legs of the condemned were not broken, he could be slowly dying from three to seven days. |
Las pequeñas piezas de resina tuvieron que ser tratadas con mucho cuidado, pues se quebraban al menor esfuerzo. | Small resin parts had to be very carefully handled, because they can be easily broken. |
Me apegué con desesperación a los dogmas sagrados y creí sentir cómo se quebraban en mi mano. | I clung desperately to the sacred dogmas and I thought I felt them breaking in my hand. |
Era la piedra filosofal, en cuyo descubrimiento se quebraban la cabeza los doctores del partido del orden. | This was the philosopher's stone, to produce which the doctors of the party of Order racked their brains. |
Los tenedores de bonos prestaron su dinero y firmaron contratos que estipularon que si los bancos quebraban ellos podrían sufrir pérdidas. | The bondholders lent their money and signed contracts that stipulated that if the banks went bankrupt, they might suffer losses. |
La segunda mujer de esta mesa final, Katie Swift, vio como sus esperanzas se quebraban en dos manos enormes que llegaron casi de forma consecutiva. | The second woman on the final table, Katie Swift, saw her hopes destroyed losing two big hands in quick succession. |
Hacía objetos de barro, los secaba al Sol, y finalmente los colocaba en el horno, mas cuando los sacaba, siempre se quebraban. | He made earthenware, dried it in the Sun, then put it finally in the oven, but when he took it out, it always was cracked. |
Por otro lado, no podemos considerar siempre la crisis económica como una excusa para esta situación, ya que las líneas aéreas quebraban ya antes de que comenzara esta crisis. | On the other hand, we cannot always consider the economic crisis itself as an excuse for this predicament, as airlines went bankrupt even before this crisis was unleashed. |
Después de gritar y pedirle perdón por lo que parecía un rato largo, vi millones de estrellas que se quebraban y se dispersaban a través del cielo, dejando la imagen de una cruz. | After screaming and begging for forgiveness for what seemed like a long time, I saw millions of stars breaking and scattering throughout the sky, leaving the image of a cross. |
Ustedes saben, hicieron drogas para dar a los pilotos si se quebraban en el proceso, Hicieron toda clase de — y finalmente una bomba gigantesca para finalizar toda la cosa, ¿de acuerdo? | You know, they made drugs to give the pilots if they were broken up in the process. They made all kinds of—and then finally one giant bomb to end the whole thing, right? |
Hace poco un ministro dijo que las empresas quebraban pero los empresarios no. Queremos viajar en primera con boleto de cuarta, estas cosas nos dan un aire de superioridad, somos un poquito fanfas. | Recently a minister said that enterprises went bankrupt but impresarios did not. We want to travel in first class with a fourth class ticket. These things give us an air of superiority, we are kind of boastful. |
Ya desde los primeros años de vida, la espina dorsal y los huesos de esta pequeña se quebraban tan frecuentemente, que muchas veces debía estar recostada durante meses con los brazos extendidos en una plancha de yeso. | Already in the first years of her life, the little one's spine and bones broke so often that she had to lie repeatedly for months on end with her arms stretched out in a plaster form. |
Yeranui Kaloyan, Hayk Kadiyan, y Oksana Matveenko fueron los participantes más activos y exitosos de los concursos, ya que quebraban la cabeza sobre una base semanal y se quedaron conectados con el programa a través de todo el curso. | Yeranui Kaloyan, Hayk Kadiyan, and Oksana Matveenko were the most active and successful participants of the competitions, as they racked their brains on a weekly basis and stayed connected to the program through the whole course. |
En la actualidad, con la ventaja de una visión retrospectiva, podía afirmarse que el Gobierno de Corea calculó mal el nivel de las importaciones al que podían ajustarse esos productores, puesto que ya a mediados de 1984 muchos pequeños ganaderos quebraban o sufrían pérdidas muy cuantiosas. | Now, with the benefit of hindsight, some might have said that the Korean Government miscalculated the level of imports to which its cattle farmers could adjust because, by mid-1984, many small cattle farmers were going bankrupt or incurring very heavy losses. |
Aráoz sintió un tirón en los brazos, oyó un crujido y vio que se quebraban las cañas. | Aráoz felt a tug in his arms, heard a creak and saw that the canes were breaking. |
Aráoz sintió un tirón en los brazos, oyó un crujido y vio que se quebraban las cañas. | ArŠoz felt a tug in his arms, heard a creak and saw that the canes were breaking. |
Ha visto como sus mayores bancos quebraban y como su moneda nacional caía bruscamente, lo que ocasionó un aumento del desempleo y del número de empresas que cayeron en la quiebra, así como en altos tipos de interés. | It saw its biggest banks collapse and watched its national currency slump, resulting in an increase in unemployment and the number of companies going bankrupt, as well as high interest rates. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!