get worked up

There's no reason to get worked up here.
No hay razón para exaltarse aquí.
You shouldn't get worked up over things that don't concern you.
No deberías meterte en cosas que no te conciernen
I realize I get worked up, and I do apologize.
Me doy cuenta que me exalté y me disculpo.
There's no need to get worked up
No hay necesidad de alterarse así.
I'm not gonna get worked up.
No voy a exaltarme.
No need to get worked up.
No hay necesidad de estresarse.
He'd only get worked up.
Eso solo lo agotaría.
She'd get worked up.
Ella lo estaba preparando.
Life's too short to get worked up over who owes who for this or that or whatnot.
La vida es muy corta para agobiarse sobre quién le debe a quién esto lo otro o lo que no.
Some days, you know, I can't get off the sofa, and I get worked up, you know, for no reason...
Sabes, algunos días, no puedo ni levantarme del sofá. y me exalté sin motivo... De vuelta a los médicos.
Susana tends to get worked up when the subject of money comes up.
Susana tiende a acalorarse cuando sale el tema del dinero.
Don't get worked up because he hasn't answered yet; I'm sure he's busy.
No te enrolles porque no te haya contestado, seguro que está ocupado.
Come on, there's no need to get worked up here.
Vamos, que no hay necesidad a ponerse nervioso aquí.
You can't get worked up like you did this morning.
No podéis ir a trabajar como lo hicisteis esta mañana.
Come on, there's no need to get worked up here.
Vamos, no hay necesidad de ponerse nervioso aquí.
I can get worked up sometimes when it comes to Brian.
Puedo ponerse nervioso a veces, cuando se trata de Brian.
His has an educated voice and doesn't get worked up easily.
Tiene una voz educada y no se enoja fácilmente.
Don't get worked up over a film like this.
No te estreses por una película como esta.
Mr. Adolphe is a simple man. Don't get worked up.
Don Adolphe es un hombre sencillo, no te preocupes.
You know what could happen if you let yourself get worked up.
Ya sabes lo que podría pasar si te alteras.
Palabra del día
oculto