abrigar
Le dio un trabajo en el hotel, alimentó y abrigó. | She gave you a job at the hotel, fed and sheltered you. |
Se abrigó con la alfombra en las noches frías. | He curled up on the rug on cold nights. |
Así él nos abrigó de esta maldición. | Thus he shielded us from this curse. |
La creatividad floreció ahí por que Internet abrigó un dominio público para la innovación. | Creativity flourished there because the Internet protected an innovation commons. |
Simplemente no tenía tiempo que perder, y no existe evidencia abrigó vicios. | He simply had no time to waste, and no evidence exists he harbored any vices. |
La generación que cultivó y abrigó el odio y el rencor está desapareciendo. | The generation that cultivated and nurtured hatred and animosity is on its way out. |
Fue ella quien lo abrigó por una noche. | She had put him up once. |
Rikyu se abrigó aún más en su túnica, para evitar el frió aire nocturno. | Rikyu pulled his cloak tighter around himself, to stave off the chill night air. |
Este edificio abrigó la cárcel pública de Corumbá durante varios años, de 1905 a 1970. | The building was a state prison during 1905 to 1970. |
Es la bella construcción que abrigó la Casa de la Guardia Presidencial del Palacio de Catete. | It is the great construction that used to be the Presidential Guard House of Palácio do Catete. |
Él nos abrigó del castigo justo y necesario que debíamos haber sufrido, y nos libró. | He shielded us from the necessary and just punishment that we would have suffered, and set us free. |
Fui yo quien te abrigó. | I covered you up. |
Sobre su naturaleza humana nunca abrigó duda alguna; ésta era evidente y siempre estaba presente en su conciencia. | Of his human nature he was never in doubt; it was self-evident and always present in his consciousness. |
El tiempo dirá si se convertirá algún día en realidad la visión del futuro político que él abrigó para Puerto Rico. | Time will tell if his vision of Puerto Rico's political future will come to pass. |
El firme antagonista del capital nunca abrigó esta clase de ilusiones, por las cuales se debió pagar un precio muy alto. | The firmly established capitalist antagonist never entertained the kind of illusions for which a very high price had to be paid. |
La insurrección de Hilderico de Nimes asumió grandes proporciones, y en principio abrigó esperanzas de una exitosa victoria, pero los insurgentes fueron finalmente derrotados. | The rebellion of Hilderich in Nimes took on enormous extent, and at first the hope existed of an easy victory, but the rebels were finally destroyed. |
El agua con la que se llenó las seis vasijas se transformó en vino de la más alta calidad porque Jesús abrigó ese deseo en su corazón. | When He just harbored it in His heart, the water that filled the six jars was changed into very high quality wine. |
Un viento anunció el día que venía, pero la gran masa de Elias todavía abrigó el mar debajo del monasterio, del donde pone una piscina unruffled el oro. | A wind heralded the coming day, but the great mass of Elias still sheltered the sea below the Monastery, where it lay a pool of unruffled gold. |
En Berlín, en el gran edificio que abrigó en otro tiempo lo que la RDA llamaba su parlamento, está inscrita la palabra que quiere decir: dudas. | In Berlin, in the large building that once housed what the Democratic Republic of Germany called its Parliament, is inscribed the word, which means doubts. |
La Isla de Santa Catarina, en la actual ciudad de Florianópolis, sur de Brasil, abrigó uno de los más importantes sistemas defensivos construidos en Brasil por la Corona Portuguesa. | The Island of Santa Catarina, in Florianópolis's current city, sheltered one of the most expressive defensives systems already constructed in Brazil for the Portuguese Crown. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!